На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова полная версия. Жанр:
Книги /
Историческая проза . Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
Georgia
Tahoma
Arial
Verdana
Symbol
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
Ознакомительная версия. Доступно 54 страниц из 270
1 Сказавши то, презренный этот плут, С гримасой гадкой, поднял обе руки, Шиш показал и начал нагло тут
4 Хулить Творца за кару и за муки, Но змей один — я их люблю с тех пор — При первом же его презренном звуке
7 Сдавил ему всю шею, чтобы вор Не в силах был произнести ни слова; И смолк кощун, потупя наглый взор.
10 Другой же гад скрутил ему сурово В одно мгновенье руки назади, Сдавил все тело, так что никакого
13 Не мог движенья сделать он… — Пади И в пламени, Пистойя, ты исчезни, Своим примером людям не вреди,
16 И навсегда погибни в адской бездне!.. Везде распространяешь ты разврат… Хотя бы обошли мы целый Ад,
19 В нем не нашли бы грешника наглее, Который богохулить так дерзал, И даже тот, кто с фивских стен упал[139],
22 Мог показаться лучше и сноснее… Проклятый тать куда-то убежал, Хулы своей оканчивать не смея.
25 Затем как будто вырос из земли Центавр, ужасным бешенством пылавший Который мог страшить и издали,
28 Центавр с угрозой дьявольской кричавший: «Где этот вор низверженный? Где он, Свои хулы в вертепе извергавший?»
31 Был тот центавр обвит со всех сторон Пучками змей, которых и в Маремме Нельзя найти. С его спины дракон,
34 Раскрывши крылья, грозно в это время Метал огонь и мимо шедших жег. Тогда путеводитель мой изрек:
37 «Перед тобою Каккус[140]; исполинской Он силою когда-то обладал, И прежде за горою Авентинской
40 Озера крови в битве проливал; Он с братьями не шел одной дорогой, И воровски однажды он угнал
43 Чужое стадо. Мстительный и строгий, Сам Геркулес потом его сразил…» Пока путеводителя с тревогой
46 Я слушал, тот центавр в то время был Уж далеко́. Три тени вдруг явились Из-под моста, куда в тот час всходил
49 С поэтом я. Мы так заговорились, Что не могли заметить их сперва, Когда ж заговорить они решились,
52 Спросив: «Кто вы такие?» — их слова Заставили нас обратить вниманье На призраков, но лиц их очертанье
55 Мне было незнакомо, и затем, — Судьба нам помогала постоянно, — Я понял — очутился перед кем,
58 Когда один из призраков нежданно Другого назвал: «Слушай, где ты там, Чианфа[141]?» В этот миг к своим губам
61 Я поднял тихо палец в знак молчанья, Чтобы певца внимание привлечь… Теперь мое дальнейшее сказанье, —
64 Читателя хочу предостеречь, — Сомненье может вызвать, что понятно: Мне было самому невероятно
67 Все то, что видел сам я в этот час. Пока я, двух теней узнать желая, С них не сводил своих усталых глаз,
70 Змей шестиногий, быстро налетая, На третьего из призраков напал, Его в одну минуту обвивая,
73 Сдавил живот и сзади руки сжал, Зубами в щеки грешника вцепился, Хвост за его спиною замотал
76 И словно плющ вокруг его обвился. Нам невозможно было уловить, Как быстро грешник тот преобразился:
79 Кто дух, кто змей — не мог я отличить; Они слились в одно живое тело, Которого нельзя вообразить,
82 Как ни было б воображенье смело. Перемешались вместе их цвета: Полутемно все было, полубело.
85 Так пепел от бумажного листа Бывает и не черным и не белым… В то время с видом грустным и несмелым
88 Два призрака проговорили вслух: «Аньэло! О, несчастный, бедный дух! Как быстро ты, как страшно изменился!
91 Ты не один теперь, да и не два…» Из двух голов — я с ужасом дивился — Одна лишь появилась голова;
94 Единый, страшный образ возродился Из двух различных образов. Из рук, Из ног, грудей, спины и брюха вдруг
97 Явились члены новые; такого Я безобразья в мире не видал: В них было все чудовищно и ново.
100 Первоначальный образ их пропал; Два существа в чудовище сливалось И тихими шагами подвигалось.
103 И в этот миг, как ящерица днем Зеленый куст неслышно покидает И, солнечным палимая лучом,
106 Как молния наш путь перебегает, Так полз другой черно-багровый змей К двум грешникам. Одну из двух теней
109 Кровавый гад ужалил вдруг во чрево И распростерся, падая, пред ней, А призрак неподвижно и без гнева
112 Как после сна тяжелого зевал, И у него из раны и из зева Пылающего змея вылетал
115 Какой-то дым, в одну струю сливаясь. На змея тень смотрела, и свой взгляд, Кольцом огнеподобным извиваясь,
118 От призрака не отводил тот гад. Певец Лукан! Умолкни ты, стараясь Нам передать картин ужасный ряд,
121 Где воины Сабелла и Назидий[142] Являются страдальцами. О, ты, Умолкни тоже, чудный наш Овидий
124 С повествованьем, полным красоты, О Кадме с Аретузой: обратился Один в змею, а из другой явился
127 Источник. Ты, Овидий, обменять Природу двух созданий не решился; Плоть одного другому передать
130 Не думал ты. Меж тем передо мною Стал образ человека принимать Проклятый змей с гноящейся спиною,
133 А человек вид гада принимал. У гада хвост мгновенно раздвоился, А человек так плотно ноги сжал,
136 Что след их разделения вдруг скрылся. Процесс перерожденья совершился В моих глазах: хвост одного не стал
139 Похож на хвост, вид членов принимая, Которые бывают у людей; А у другого руки, исчезая,
142 Сливались тихо с телом, и длинней Меж тем у гада ноги вырастали. И походил все более тот змей
145 На человека. Прежний вид теряли И человек и ядовитый гад. Они друг с друга взгляда не спускали,
148 И у обоих дик был страшный взгляд. Вот первый пал, другой же приподнялся, И у него — я молча изумлялся —
151 Явились уши, губы, вырос нос, А у другого вытянулось рыло И скрылись уши. Видеть мне пришлось:
154 Язык у человека раздвоился, А жало змея медленно срослось В один язык — и дым вдруг прекратился.
157 Дух в гадину позорно превратился И с свистом в мрак пропасти пропал, А змей переродившийся сказал:
160 «Пусть здесь Буозо будет пресмыкаться, Как пресмыкался некогда я сам». И начал змей презрительно плеваться.
163 Едва лишь веря собственным глазам, В Аду я видел это превращенье, И хоть я был смущен, взволнован там,
166 Хотя мой ум от страха был растерян, Но Пуччьо Шианкато я узнал, Да, то был он и, в этом я уверен:
169 Из трех теней лишь он не испытал Мучение того перерожденья, А в третьей, мрачной тени угадал
172 Я Гверчьо Кавальканте привиденье[143].
Песня двадцать шестая
Восьмой вертеп восьмого круга. Души коварных советчиков. Улисс и Диомед, погубившие Трою. Рассказ Улисса о путешествии в неизвестную страну.
Ознакомительная версия. Доступно 54 страниц из 270
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова», после закрытия браузера.