Лиз взяла конверт с таким видом, словно боялась, что он ее укусит.
— Очень великодушно, — сдержанно произнесла она.
Внезапно Бретт улыбнулся:
— Вовсе нет. Я считаю, что заключил отличную сделку.
Лиз посмотрела на него без улыбки:
— Все еще беспокоишься, что у меня полностью отсутствует чувство романтики?
Бретт улыбался уже насмешливо.
— Уверяю тебя, в любом браке всегда есть практическая сторона, несмотря на его кажущуюся розовую окраску.
— Да, конечно.
Бретт взял руку Лиз в свои. Его пальцы были теплыми и сильными, и вновь, как и тогда в саду, по телу Лиз пробежал ток.
— Взбодрись, Лиз. Все не так уж плохо.
Бретт вовсю смеялся, пытаясь развеселить ее. Должно быть, его уверенность передалась и ей, потому что Лиз вдруг ощутила волнение, отнюдь не из-за маленького стаканчика шартреза. Она широко улыбнулась.
— Так-то лучше, — сказал Бретт. Теперь он смотрел на нее как-то странно.
— Поверь мне, я правда очень рад и благодарен тебе, Лиз, за то, что ты сделала. Тебе было нелегко. Я часто забываю, что не все так решительны, как я. Хотя ты тоже неплохо показала себя, когда вылезла из окна.
— Похоже, ты не дашь мне об этом забыть?
— Конечно нет. Уверен, что необходимо пользоваться оружием, которое люди сами вложили мне в руки.
Лиз уже привыкла к его резкой смене настроений. Она смотрела на свой пустой стаканчик.
— Еще один вопрос. Что будет, если после свадьбы ты вдруг влюбишься в другую женщину?
— Не стоит думать об этом.
— А если я полюблю?
Бретт нахмурился:
— Поговорим об этом, если это произойдет. А теперь идем к Джи Би.
Лицо старика было ужасно бледным, он покоился на высоких подушках, совершенно обессиленный. Заметив парочку, Джи Би слабо улыбнулся и протянул к ним руки:
— Милые дети, какая прекрасная новость! Лучшее лекарство, какое вы только могли мне дать.
Лиз осторожно пожала его руку:
— Я рада.
Старик оживился:
— Ты счастлива?
— Очень, — твердо ответила она.
Это ложь? Лиз не знала. В тот момент ей так не казалось.
Старик взял руку Бретта:
— Я не буду спрашивать тебя.
— Не нужно, сэр.
Джи Би кивнул:
— Не всем удается увидеть, как сбывается мечта…
Его голос затих, он дышал с трудом. Лиз взглянула на сестру Суит, которая возилась у столика. Она сделала знак, и Лиз поднялась.
— Поспи, Джи Би. Завтра днем я приду почитать тебе, хорошо?
Лиз наклонилась и поцеловала его. Когда они спускались по лестнице, навстречу вышла Этель.
— Мистер Бретт, я вас искала. Только что пришла миссис Джессинг. Она в гостиной.
Бретт что-то пробормотал себе под нос, увидев в дверях Клер. На этот раз на ней было алое платье и алая лента в светлых волосах. Она более чем когда-либо походила на фотомодель.
Она плавно двигалась им навстречу.
— Привет, Бретт! Давно не виделись! Мне так хотелось прийти и обо всем узнать самой.
Ее голос был фамильярный, слегка хрипловатый, и, улыбаясь Бретту, она поводила плечами. Лиз почти слышала, как щелкали фотокамеры. Так, дорогая. Щелк. И еще раз. Щелк. Еще. Так, отлично! Щелк.
Клер холодно взглянула на Лиз и сказала:
— Привет, Элизабет.
От утреннего дружелюбия не осталось и следа.
Бретт колебался, и Лиз поняла, что даже этот человек с мозгом компьютера не в силах сообразить, могут ли быть знакомы Клер и Элизабет. Лиз быстро сказала:
— Мы с Клер познакомились вчера в саду. Я тебе не говорила?
— Ясно.
Бретт с облегчением вздохнул. Это было похоже на сложную игру, только правила приходилось сочинять по ходу.
— Пойдем выпьем, Клер, — предложил он.
И все направились в гостиную. В открытые окна лился аромат сирени. Над темными очертаниями кустов в конце сада гасли последние лучи вечернего солнца, отбрасывая длинные серые, бледно-зеленые и желтые тени.
Клер взяла стакан и весело сказала:
— Можете не верить, но я сделала невозможное. Мне удалось договориться с няней на завтрашний вечер. Я подумала, что мы могли бы показать Элизабет ночную жизнь Уорикшира. Как у тебя со временем, Бретт? — Она слегка коснулась его руки. — Ты найдешь еще одного мужчину?
Бретт загадочно смотрел на нее.
— Прости, Клер, но, боюсь, ничего не выйдет. У нас с Элизабет другие планы. — Он взял Лиз за руку. — Ты будешь первой, кто узнает новость. Элизабет согласилась выйти за меня замуж.
Клер обомлела. Она открыла рот, выпучила глаза и вся побелела. Какое-то мгновение она молча глядела на Бретта, но быстро взяла себя в руки.
— Так-так… — протянула она. — Что тут скажешь?
Надо отдать ей должное — она была сильно удивлена, но быстро пришла в себя, и только два алых пятна на щеках говорили об испытанном.
— Знаешь, Бретт, не надо так шокировать людей. Это правда, ты меня не обманываешь?
Он удивленно поднял брови:
— Я не стал бы обманывать.
Клер беспомощно покачала головой, с преувеличенным удивлением разглядывая Лиз и Бретта.
— Просто не могу прийти в себя.
Поняв, что от Бретта ничего не добиться, она обратилась к Лиз:
— Прости мне мою первую реакцию, конечно, я вас поздравляю, но от Бретта я поняла, что ты уже замужем. Я заметила, что ты не носишь кольцо, но в наше время никто его не носит. Должно быть, я не так поняла.
— Да, наверное, — согласилась Лиз.
Ей было жаль девушку. Воцарилось неловкое молчание. Лиз посмотрела на Бретта, но на его лице застыло бесстрастное выражение. Клер залпом выпила и нервно рассмеялась:
— Я должна вернуться к своим обязанностям. Оставила Тимми одного. Не провожайте меня, я дойду сама. Еще раз поздравляю.
Она радостно улыбнулась и вышла на террасу.
— Может, стоило сказать ей правду про меня? — спросила Лиз.
— Кому — Клер? Нет, я так не думаю. Чем меньше людей знают, тем лучше, а сейчас знают только те, кому я могу полностью доверять.
«Значит, Клер не входит в их число? — подумала Лиз, но промолчала. — И кем была для тебя Клер?»
Бретт внимательно следил за ее лицом, и Лиз поняла, что он уже прочел ее мысли.
— Я тебя ни о чем не спрашиваю.