Глава 6
Путешествие в другой мир
Было уже около четырех часов дня, когда Анри, Инесса и их эскорт из семерых всадников поскакали в сторону Синки. Пока Анри ехал вместе с Веславом и другими уланами, он старался если не казаться безразличным по отношению к девушке, то, по крайней мере, не слишком выдавать свои эмоции. Он задавал старому воину вопросы о жизни в Польше, о последнем польском восстании, о том, как Веслав дрался в Италии под командованием молодого Бонапарта. Но Веслав хоть и отвечал, но в основном односложно, а все больше посмеивался в свои седые усы и время от времени говорил:
– Да что, капитан, вы поговорите лучше с паненкой, уж больно она ладная…
Ехали быстрой рысью, иногда переходя на галоп, и расстояние, отделявшее улан до Синки, проскакали за час. Когда до реки оставалось примерно полторы тысячи шагов, де Крессэ скомандовал:
– Стой, – и добавил: – Дальше вы не можете нас сопровождать, мы не знаем, где их передовые посты, может быть, они сразу за рекой. Если нас заметят вместе с вами, то мы уже, пожалуй, не увидимся никогда.
Анри попросил всех спешиться. Когда уланы выстроились рядом со своими лошадьми, он подошел к строю и за руку попрощался с каждым из солдат, на ломаном польском языке произнеся:
– Дзенкуе, – и, чтобы было понятно, что он сказал, добавлял уже по-французски: – Благодарю вас.
Когда очередь дошла до Веслава, Анри не просто пожал ему руку, а подошел к нему и обнял.
– Ничего, ничего, маленький, – пробормотал Веслав, и чувствовалось, что на глаза его навертываются слезы, – все будет хорошо, ты вернешься, мы тебя будем ждать…
К удивлению Анри, при переходе реки вода даже не дошла лошадям до брюха. Он-то думал, что придется плыть или, как минимум, замочить седла.
– Здесь брод? Вижу, вы хорошо знаете дорогу.
– Да, мне показал ее один из моих слуг, которого уже нет в живых.
– Вам его, наверное, очень жалко?
– Жалко, – спокойно ответила Инесса, – но я сейчас думаю не об этом. Умоляю вас, что бы не случилось, вы – немой Пепе. Молчите и кивайте головой, говорить буду только я. Клянусь, я сделаю все, чтобы вы вернулись к вашим друзьям. Ваш поступок настолько благороден, что не знаю, как вас благодарить. Но, быть может, сейчас вы повернете назад? Еще не поздно.
Анри посмотрел на божественно прекрасное лицо Инессы. По крайней мере оно показалось ему таким.
– Нет, – решительно отрезал он, – я должен проводить вас до самого конца. И за те минуты, что я проведу с вами, я готов, если нужно, заплатить своей жизнью.
– Почему? – тихо промолвила прелестная девушка.
– Потому что я уверен, что ваша душа так же прекрасна, как и ваше лицо… Я командир и, хоть и молод, многое пережил с моими бойцами. Жизнь научила меня читать людей по глазам и отличать отважного солдата от труса, а честного человека от жулика по одному его взгляду. Быть может, я сумасшедший, но я прочитал в ваших глазах, что вы – та Прекрасная дама, которую я искал всю жизнь.
– Вы оказываете мне слишком большую честь, сеньор кабальеро, – и девушка, чуть смутившись, добавила: – Но я постараюсь сделать так, чтобы вы не разочаровались.
Произнеся эти слова, Инесса покраснела и чуть пришпорила коня, чтобы не встретиться взглядом с Анри. Он тоже дал своему коню шпоры, и они понеслись галопом.
Оба жеребца были хорошими скакунами, они неслись ровным идеальным галопом, таким, что молодым людям казалось, будто они летят, а не скачут. Анри и Инесса словно парили над землей. И молодой офицер не видел уже больше ничего, кроме прекрасного лица своей возлюбленной. Полностью доверившись умному коню, он смотрел только на ее гордый восхитительный профиль. Никогда в жизни он еще не был так счастлив. Конечно, Анри был уже далеко не наивный юноша. В его жизни было много увлечений, были женщины, которых он любил по-военному, то есть сегодня любовь, постель, а завтра военная труба – и прощай, дорогая… Но никогда ничего подобного он еще не испытывал. В его голове мелькнула мысль: «Вот та, которая станет моей избранницей, которую я буду счастлив повести под венец. Конечно, если останусь жив».
Сколько продолжалась эта безумная скачка, ни Анри, ни Инесса сказать не могли, зато их лошади не были, очевидно, в восторге от порыва влюбленных. Ибо они так долго неслись галопом, что из их ртов пошла пена.
Инесса очнулась первой и чуть придержала своего разгоряченного жеребца.
– Сеньор кабальеро, не кажется ли вам, что надо дать лошадям немножко отдохнуть?
Анри кивнул головой и тоже натянул поводья и чуть сжал колени. Кони затормозили. Теперь оба сильных жеребца, тяжело дыша, шли спокойным ровным шагом.
– По-моему, мы проскакали пять лье, – произнес Анри.
Инесса улыбнулась и весело ответила:
– Не знаю, но взгляните туда.
В лучах заходящего солнца далеко на горизонте показалась высокая башня замка Лериды. А совсем рядом, в полулье впереди, виднелась какая-то деревня.
Внезапно лицо красавицы стало очень серьезным:
– Нам нужно свернуть здесь направо, и тотчас, – сказала она и сразу направила своего жеребца на маленькую боковую тропинку.
– Сторожевой пост? – спросил Анри.
– Некоторые вещи вам лучше не знать, – отозвалась Инесса и снова пришпорила коня, который по шел быстрой рысью…
Было уже почти совсем темно, когда перед Анри и Инессой выросли стены Лериды. Город, над которым возвышался на скале громадный замок, был обнесен мощными валами, облицованными камнем. Эти валы окружали глубокие рвы. На бастионах там и сям горели лампы, освещая стены и окружающее пространство неровным, тусклым светом.
К глубокому удивлению Анри, он увидел, что ворота крепости открыты. В темноте было видно, что перед ними стоит какая-то большая группа солдат, штыки которых блестят при свете ламп, висящих справа и слева от подъемного моста.
Когда всадники приблизились шагов на двадцать к военным, один из последних отделился от группы и воскликнул:
– Сеньорита Вегуэра?! Это вы? А где же ваш второй слуга?
Инесса прошептала, обращаясь к Анри:
– Ради Бога, только ни слова! – А потом неестественно веселым громким голосом произнесла: – Да, это я, а моего второго слугу убили бандиты… Ну ни чего, нам с Пепе удалось ускакать.
Человек, который обращался к Инессе, буквально подбежал к всадникам. По его золотым эполетам Анри безошибочно определил, что это офицер.
– Сеньорита, сеньорита, Боже мой, здесь все уже испереживались! Меня зовут Рамон Пардо, я лейтенант полка Санта-Фе, может, вы меня припоминаете, как-то я был у вас в гостях! Ваш отец послал несколько конных разъездов, велел не закрывать ворота и поставить перед ними наготове взвод пехоты… Умоляю вас, быстрее скачите домой! А с этим слугой все в порядке?