Дженнет не собиралась руководствоваться своими чувствами к Мэтью, даже если его поцелуи вызывали ощущения, о которых можно только мечтать. Она найдет ему жену и потом, освободившись от своего прошлого, сможет жить во Флоренции.
Однако каждый раз, когда Дженнет думала о Флоренции, у нее сжималось сердце. На самом деле ей совсем не хотелось уезжать, но остаться она не могла. Мэтью дал ей пять спокойных лет, чтобы она могла радоваться жизни и получить наследство. Ради нее он покинул общество, и теперь пришла его очередь стать счастливым.
Во всяком случае, таков был ее план. Видя, как общество презирает его, Дженнет сомневалась, что ее отъезд принесет какую-то пользу, если только до того она не расскажет всем правду. Но если она это сделает, то уже никогда не сможет вернуться, потому что, несомненно, назначат новое расследование, а во время первого она лгала.
— Дженнет?
Она оглянулась и увидела, что мать с тревогой смотрит на нее.
— Прости, я задумалась.
— Я так и поняла. Я трижды окликнула тебя по имени.
— О-о! — Дженнет почувствовала, что краснеет.
— Интересно, не кажется ли тебе, что Блэкберн использует эту затею с его женитьбой, чтобы попытаться ухаживать за тобой?
— Ухаживать за мной? С какой целью?
— Перечислить причины? — Она многозначительно подняла бровь. — Деньги, положение, репутация, не говоря уже о том, что ты красивая женщина.
Но Дженнет просто отмахнулась от матери. Мысль о том, что Мэтью наносит ей визит, чтобы сделать предложение, относилась к разряду мечтаний. Если пять лет назад он и мог бы ухаживать за ней, то сегодня — нет.
— Это невероятно, мама. После всех пересудов о том, что он убил Джона из-за того, что любил меня? Сплетники окончательно уничтожат его.
— Возможно, — протянула ее мать. — И все же помни, что я сказала: есть более плохие мужчины, которые могут проявлять интерес к тебе.
Мэтью закончил укладывать те немногие вещи, которые понадобятся ему в течение недельного загородного приема в имении лорда Астона в Суррее. Запихивая в саквояж шейный платок, он размышлял о том, как именно Дженнет удалось сделать такой удачный ход. Лорд Астон был одним из столпов общества, и если на этой неделе все пойдет хорошо, репутация Мэтью повысится на пару пунктов, так что его, возможно, станут принимать.
Мэтью предполагал, что Дженнет собирается представить ему нескольких женщин, но если всего пару дней назад он стремился к этому, то теперь, после их поцелуя, сомневался, что какая-то другая женщина удовлетворит его.
Он хотел Дженнет.
Однако каждый раз, когда он думал, как сильно хочет ее, на него снова обрушивалась его вина. Если бы только в утро того дня он не сказал ей о своих чувствах, если бы только не поцеловал ее тогда, если бы только Джон вел себя более сдержанно с другими женщинами! Мэтью никогда бы не заговорил с Дженнет, если бы был уверен, что Джон может сделать ее счастливой.
Проклятие! Он полностью запутался. О браке с Дженнет не могло быть и речи, она никогда не согласится стать его женой. Между ними всегда будет стоять смерть Джона, невидимой преградой отделяя, их друг от друга.
— Черт возьми, приятель, ты еще не готов?
Обернувшись, Мэтью увидел Сомертона, стоявшего на пороге его спальни.
— Я был вынужден рассчитать своего камердинера, так что мне приходится самому укладывать вещи.
— Я так и понял. Полагаю, ты и дворецкого тоже отпустил? Я вошел сам, и любой может войти и ограбить тебя.
— И что именно они возьмут? — горько усмехнулся Мэтью, жестом обводя пустую комнату.
— Хм… понимаю тебя.
— Добро пожаловать в мир нищего дворянства, — саркастически объявил Мэтью.
— Это ненадолго. — Уголки губ Сомертона медленно приподнялись в улыбке. — У меня такое предчувствие, что на этой неделе готовится произойти нечто особенное.
— Для тебя — возможно, но я сомневаюсь, что что-то интересное припасено для меня.
— Да, это будет интересным для меня. Ожидается присутствие леди Гринли. Это вдова, которая искренне тоскует по своему мужу. Во всяком случае, по одной его части.
— Что ж, наслаждайся.
— У тебя осталось всего несколько недель, — Сомертон покачал головой, — и эта неделя преподнесет тебе что-то неожиданное.
— Посмотрим.
— Мы едем?
Мэтью кивнул, радуясь, что Сомертон предложил ему ехать вместе с ним. Только Сомертон знал истинную картину ужасающего состояния его финансов. Игорные долги отца и брата заставили Мэтью продать всех лошадей, за исключением одной, и распустить всех слуг, кроме одного повара.
— Леди Дженнет составила список подходящих леди, которые будут присутствовать на этом мероприятии? — поинтересовался Сомертон, беря с кровати саквояж.
— Я два дня с ней не разговаривал. Она лишь пожевала убедиться, что я действительно прибуду на этот прием.
— Ты лишил ее дара речи? — хмыкнул Сомертон. — Не думал, что такое возможно.
— Никто не способен совершить такой подвиг, — подавив смех, отозвался Мэтью. — Она высказывает свое мнение, невзирая на последствия.
— Однако это избавляет от необходимости пытаться угадать, какая ложь прячется в голове женщины.
Спускаясь по расколотым мраморным ступенькам, Мэтью держался за перила, а оказавшись внизу, носовым платком вытер руки от пыли.
— Ты не рассказал, как именно получил приглашение на этот загородный прием. Или ты решил проникнуть туда своим обычным способом? — поинтересовался Мэтью, запирая за ними дверь.
— На самом деле чрезвычайно странным образом: два дня назад приглашение оказалось на моем крыльце. Вероятно, леди Дженнет решила, что ты, возможно, захочешь иметь рядом человека с сомнительной репутацией.
— Но как она это организовала? — Мэтью нахмурился, а Сомертон рассмеялся.
— Через леди Элизабет, естественно, — сказал он, когда за ними закрылась дверца экипажа.
— Но, как?
— Леди Астон — сестра леди Элизабет.
Теперь все заняло свои места. Однако Мэтью до сих пор не мог понять, почему Дженнет не добавила леди Элизабет к списку подходящих ему женщин. Леди Элизабет была дочерью герцога — отсюда ее огромное приданое, и, даже, несмотря на огненно-рыжие волосы и рассыпанные по переносице веснушки, она была привлекательной. Пожалуй, нужно расспросить о ней Дженнет, решил Мэтью.
— Ты что-нибудь еще слышал о Блэкберне? — Длинными пальцами Ванесса поглаживала по груди любовника, барона Хантли, дьявольски красивого, но не самого желанного. Однако если понадобится, он мог послужить великолепным орудием мести.
— Я видел его на литературном салоне леди Элизабет. — Хантли погладил Ванессу по голому заду.