Его слова как будто несколько успокоили полицейского, но тонего по-прежнему оставался весьма далеким от дружественного. Когда он в концеконцов ушел, Мейсон кратко рассказал Делле о случившемся в отеле «Адирондакс».
– Конечно, Делла, я мог бы сразу вызвать полицию, но у меня былипричины не делать этого. Я понимаю, что рискую многим: Трэгг можетдействительно арестовать меня, если убедится, что я был в номере мисс Клэр. Ноя охотник по натуре, Делла, и сейчас я почти выследил свою дичь. Полиция толькопомешала бы мне. Я хочу сам найти убийцу, и, в сущности, я уже нашел его. Асейчас, Делла, вызовите мне кафе «Ридилей».
– Алло, кафе «Ридилей»? Будьте добры, мисс Керлайн. О, миссКерлайн, я говорю с вами по поручению главы сыскного агентства Дрейка. Речьидет о вашей приятельнице, миссис Уортфильд… Что? Не знаете, где она? Несомневаюсь, что через несколько дней она зайдет к вам. Будьте добры, передайтеей, что если она хочет получить все данные, касающиеся ее супруга, то пустьпозвонит адвокату Мейсону. Лично, понимаете? Благодарю вас, до свидания.
Мейсон повесил трубку.
– Да, – пробормотал он как бы про себя, – на этот раз онаузнает о своем муже все.
Глава 19
На второй день процесса по делу Стефании Клэр в зале судацарило нервное возбуждение. Для вторичной дачи показаний был вызван ЖюльХоумен.
Свидетель отвечал на вопросы нервно и торопливо. Этанервозность стала еще более заметной, когда Мейсон начал перекрестный допрос.
Не торопясь, адвокат положил перед собой на стол небольшойсверток, развернул его и достал рубашку, в которой присутствующие в зале судаТрэгг и Дрейк сразу узнали рубашку, принесенную Мейсону миссис Грили.
Однако при первых же словах Мейсона они оба оцепенели отизумления.
– Это ваша рубашка, мистер Хоумен? – спокойно обратилсяадвокат к свидетелю.
– Моя?
– Да, ваша.
– Господи боже мой, откуда вы это взяли?
– Посмотрите на эту метку.
Хоумен уставился на выпачканную красным рубашку. Глаза его,казалось, готовы были вылезти из орбит. Не мешкая, Мейсон нанес другой удар. Онизвлек из кармана связку ключей на кольце и предъявил их свидетелю.
– Это ваши ключи?
– Не знаю.
– Но у вас, несомненно, есть в кармане другие. Могу я васпопросить показать их?
– Да какое это имеет отношение к делу?
– Прошу свидетеля показать ключи, – внушительно сказал судьяКартрайт.
Хоумен неохотно достал из кармана связку ключей.
– Так, – с удовольствием заметил Мейсон, сравнивая обесвязки. – Это, по-видимому, ключ от машины, а этот?
– Это ключ от каюты моей яхты.
На связке, предъявленной адвокатом, было три ключа. Насвязке, предъявленной суду свидетелем, одного не хватало.
– Что это за ключи? – еще раз спросил Мейсон.
– Не знаю, – забормотал Хоумен. – У меня куча ключей.Возможно, это старая связка, которую я случайно забыл в машине. Я просто забыл,что это за ключ… И, кроме того, я не понимаю, какое это имеет отношение…
Судья вопросительно взглянул на Мейсона, но тот толькослегка поклонился и спокойно сказал:
– У меня нет больше вопросов, сэр.
По рядам зрителей прошел шепот недоумения. Судья официальнымтоном обратился к Хоумену:
– Итак, вы отрицаете, что находились за рулем своей машинывечером в среду 19-го числа сего месяца?
– Я решительно отрицаю это, сэр.
– Где же вы были в это время?
– Я уже говорил и повторяю, что находился в своем доме наБеверли-Хиллз.
– Можете вы объяснить, каким образом пятно от губной помадыочутилось на вашей рубашке?
– Я не могу этого сделать, сэр.
После краткого молчания судья Картрайт громко сказал:
– В связи с появлением новых, весьма существенных дляследствия обстоятельств судебное разбирательство будет продолжено завтра.
– Не хотите ли вы сказать, – почти завопил Хоумен, – что ядолжен потерять и завтрашний день и снова явиться сюда?
– Да, – сказал судья.
Это было сказано таким тоном, что Хоумен сразу притих.Несколько мгновений он стоял, словно собираясь с мыслями, затем быстронаправился к выходу.
Когда Мейсон был уже готов тоже покинуть зал суда, к немунерешительно приблизилась миссис Грили.
– Мистер Мейсон, – начала она, – я понятия не имела, что этарубашка не моего мужа, когда принесла ее вам. Я никак не могла предположить,что она принадлежит мистеру Хоумену. По-видимому, мой муж был связан с мистеромХоуменом гораздо теснее, чем это казалось на первый взгляд. Это так?
– Потерпите немного, миссис Грили, и я отвечу на все вашивопросы. А пока у меня к вам просьба. Если вы будете просматривать бумагивашего мужа, обратите, пожалуйста, внимание, не упоминается ли в них некаямиссис Уортфильд.
– Конечно, я с удовольствием сделаю это для вас, мистерМейсон! – с этими словами миссис Грили наклонила голову и отошла своейграциозной походкой. Мейсон задумчиво посмотрел ей вслед.
Глава 20
Вечером этого же дня Мейсон сидел в своей комнате и курил,время от времени поглядывая на часы. По-видимому, он кого-то ждал. Около десятичасов раздался стук в дверь.
– Войдите! – негромко произнес адвокат.
Дверь отворилась. На пороге стояла миссис Грили.
Мейсон вскочил в явном изумлении:
– Вы! Честное слово, меньше всего я ожидал сейчас увидетьвас, миссис Грили.
– Надеюсь, я не помешала вам, мистер Мейсон, я нашла кое-чтодля вас.
Мейсон снова взглянул на часы.
– Может быть, отложим это? Я кое-кого жду.
– Это займет минуту, не больше.
Адвокат мгновение поколебался, потом запер дверь и подвинулмиссис Грили кресло.
– Я не хочу показаться невежливым, – сказал он, – но ядействительно с минуты на минуту ожидаю одного человека.
– Миссис Уортфильд?
– Почему вы так решили?
– Потому что я нашла в бумагах мужа письмо, в которомговорится о ней.
– Где это письмо?