него, и Ниш упирается в ее толчок. Ты можешь.
Честно говоря, ты меня даже не знаешь. Я не могу. Ты знаешь, почему я вообще начал пить? Чтобы сбежать. Потому что это помогало мне чувствовать себя хорошо, когда все остальное было так паршиво. Это отвлекало меня от всех остальных разочарований и ужасов моей жизни». Эффи невесело смеется, ее глаза умоляют в свете камина. Если это все — если я так умру — какой смысл бросать? Если мне и нужно выпить, то только сейчас».
«Это открытый бар», — говорит водитель автобуса с праздничным весельем.
Это отказ от жизни. Выпить — значит отказаться от жизни, вы же понимаете это? Ниш чувствует, как нарастает паника. Он знает, что поставлено на карту. Он не знает, удастся ли ему уговорить ее, но знает, что если в его голосе будет звучать страх или отчаяние, то он потерпит неудачу. Он цепляется за ее рукав, чувствуя, как напряжение возвращается, когда она тянется к бару. Я верю в тебя».
Она поворачивается к нему. Он все еще чувствует ее притяжение, он все еще удерживает ее, но оно немного ослабевает.
Это все равно что верить в Санта-Клауса. Я только подведу тебя. Ты узнаешь, что то, во что ты верил, изначально было ненастоящим».
Эффи кладет свою руку на руку Ниша, но не недоброжелательно, а осторожно начинает вынимать его пальцы из ткани своего рукава. Он силится подобрать слова — хоть что-нибудь, что заставит ее образумиться, — когда в окно доносится долгий, печальный зов животных.
Одно из существ находится снаружи и притягивается к разбитому окну, услышав их голоса.
Они стоят в тишине, застыв от страха, если чудовище попытается прорваться внутрь. Напряжение спадает с Эффи, она держит руку на руке Ниша и тихонько отходит к группе. Ее кожа холодная, и Ниш накрывает ее руку своей, говоря себе, что делится своим теплом, но на самом деле он ищет утешения, в то время как его сердце колотится, а желудок сводит.
Стив задыхается, делая короткие и быстрые вдохи. В мерцающем свете Ниш видит, как он сжимает кулак в клешню. Его взгляд устремлен на что-то в темноте, и Нишу требуется мгновение, чтобы проследить линию, ведущую к стволу ружья профессора Плама. С ужасающей неизбежностью он понимает, что творится в голове у Стива.
Снаружи доносится звук металла, бьющегося о кирпичную кладку. Громкий фыркающий выдох, напоминающий Нишу о лошади. Вдалеке раздается еще одно пофыркивание. А затем звук шагов — действительно шагов копыт — по снегу, постепенно затихающий вдали.
На смену звукам приближающегося зверя приходит тишина, густая, как тяжелый снег. Первым признаком того, что это может быть безопасно, становится взгляд преподобного на мисс Скарлет. Она глубоко вздыхает, ее кожа розовеет от тепла огня. Миссис Уайт пристально смотрит на мясника, пока тот не замечает ее. Он протягивает руку, чтобы коснуться ее плеча, но миссис Уайт поворачивается, и он делает шаг назад от камина.
Увидев сигнал, остальные члены группы ослабляют бдительность. И тогда Стив видит свой момент. Стремительным движением он выхватывает ствол дробовика из рук профессора.
Ниш и Эффи прячутся в углу камина, обложив себя с двух сторон кирпичной кладкой. Они прижались друг к другу, Ниш прикрывает Эффи всем своим телом, а Стив взваливает на плечо ружье и направляется к двери. Он движется со стремительной уверенностью человека, у которого была возможность продумать свои действия и который знает, что если он оступится, то потерпит поражение.
Преподобный застигнут врасплох, но ему требуется лишь доля мгновения, чтобы понять, что произошло. Он делает два мощных шага, перепрыгивает через все еще накрытый стол, отправляя на пол осколки бокалов и посуды, и впечатывает Стива в стену. Одной мясистой рукой он обхватывает ствол дробовика и направляет его в потолок.
«Ты хочешь, чтобы нас всех убили? Преподобный рявкает как сержант, его лицо находится в дюйме от лица Стива. Стив — крупный мужчина, но преподобный еще больше, ряса напрягается на его широкой спине.
Я убью их, — кричит Стив в ответ.
Я же говорил, что нельзя».
На мгновение Ниш подумал, что они похожи на двух животных, борющихся за доминирование. В дикой природе один из них убил бы другого, а проигравший был бы изгнан из стаи.
Бедная моя Джесс, — всхлипывает Стив. Его решимость тает, как лед в кипятке.
Если хочешь умереть, сделай нам всем одолжение и просто выйди оттуда, — говорит преподобный, его голос подобен оттачиваемому лезвию. Если хочешь получить шанс, послушай, что я скажу. У каждого из нас есть шанс, только если мы будем работать вместе. Если вы попытаетесь сражаться с одним из них, вы проиграете. И приведешь их к остальным».
Стив ослабляет хватку на дробовике. Преподобный берет его, укладывает стволы на широкое плечо.
Попробуйте еще раз, и я сам вас убью», — говорит он достаточно громко, чтобы его голос донесся до остальных посетителей паба. Предупреждение ясно и относится ко всем.
Преподобный направляет Стива обратно к камину, положив одну руку ему на плечо, когда раздается сильный стук в дверь. Эффи и Ниш, прижавшись в угол спиной к стене, уже настолько укрыты и малы, насколько это возможно, но все равно вздрагивают. Ниш чувствует, как удар отдается в кирпичной кладке. Он слышит звон разбитого стекла, вылетевшего из разбитого окна, и еще одно украшение, упавшее со стены.
Грохот раздается снова, на этот раз из другой части здания. Несмотря на это, тусклое эхо удара разносится по бару.
Нам нужно подняться наверх, — говорит Ниш.
«Наверх? говорит профессор Плам. С чего вы взяли, что у вас есть право подниматься наверх?
Раздается звук скрежета по окнам. Еще один осколок стекла падает на землю. Что-то твердое царапается о заднюю стенку мертвого игрового автомата. Раздается безошибочный звук качания.
Они пытаются найти путь внутрь. Нам нужно подняться с первого этажа». Ниш обращается к полковнику, к большому огорчению профессора Плама.
Он прав, — серьезно говорит миссис Уайт. Мы здесь легкая добыча».
Мисс Скарлет кивает.
Очень хорошо, — объявляет полковник Горчица. «Наверх».
Профессор Плам собирается возразить, хотя даже он должен понимать, что спор бесполезен, но тут его взгляд останавливается на дробовике в руке преподобного. Спасибо, что нашли его для меня», — говорит он, протягивая руку, чтобы вернуть его.
Вместо этого преподобный передает пистолет полковнику. «Неосторожность — вот что это было. Вы на свечах и будете за это благодарны».
Полковник, похоже, доволен таким поворотом событий. Он небрежно запускает руку в карман профессора Плама и извлекает оттуда