— Наоми, какая страстность!
Девушка смутилась.
— Прошу прощения. Я влезла не в свое дело.
— Речь от самого сердца! Ты судишь по собственному опыту? — с любопытством спросил он.
— Если тебе интересно, оставил ли меня кто-то подобным образом, отвечаю «да».
— Но ведь ты наверняка не была слепой?
— Нет, конечно, нет. — Она безуспешно попыталась отнять у него руку. — Моя история слишком тривиальна. Просто я была достаточно глупа, чтобы жить с мужчиной, который сказал, что любит во мне личность, чувство юмора, даже ум, а затем подверг меня самому распространенному типу общественного унижения, оставив ради секретарши в фирме, где мы оба работали. А она презабавная штучка: этакая сплошная эрогенная зона и водопад волос. Ни ума, ни чувства юмора. Но даже Грег не может получить все. А я, видно, сошла с ума, раз выкладываю перед тобой эту историю, — сказала Наоми и кратко добавила: — Хватит наводить тоску.
— Ну, что ты, — нетерпеливо возразил он. — Но я не улавливаю связи. В чем же твой недостаток?
— Внешность, мистер Ллевеллин! В конце концов Грегу показалось недостаточным любить и смеяться с кем-то. Ему захотелось еще любоваться красивым лицом.
— Судя по твоему рассказу, — фыркнул Бран, ты просто связалась с придурком.
— Нечто похожее я сказала об Аллегре, — напомнила Наоми, — но ты, насколько я помню, не согласился.
— Да. Но теперь я, кажется, склоняюсь к твоему мнению. — Он криво усмехнулся. — Возможно, мы должны представить Аллегре твоего бывшего придурка. Отличная получилась бы парочка.
Наоми не смогла удержаться от смеха.
— Это уж точно. Извини, но обычно я не обсуждаю Грега.
— Вероятно, это тот случай, когда моя слепота пришлась кстати, — сказал Бран. — Ведь, помнишь, священник не видит исповедующегося.
— Кто-кто, а ты на священника не похож.
— Отлично. Значит, ты не будешь шокирована. — И прежде чем Наоми осознала, что он этим хотел сказать, она очутилась в его объятиях, и губы Брана нежно прижались к ее щеке, потом двинулись ниже, пока безошибочно не нашли ее рот.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Наоми попыталась вырваться из обнимающих ее рук, но Бран ясно продемонстрировал тщетность ее усилий.
— Почему нет? — дерзко спросил он.
— Я уже объясняла.
— Но, Наоми, я же не пытаюсь затащить тебя в постель. — Все ее сопротивление растворилось его искусных поцелуях. Его язык, проникнув внутрь ее рта, действовал так нежно и умело, что моментально разбил вдребезги жалкие остатки самообороны. Прошло довольно много времени, прежде чем он поднял голову, чтобы ласково потереться своей щекой об ее. — Что дурного в том, что мы доставим друг другу немного удовольствия? — спросил он неверным голосом.
Наоми, набрав в легкие побольше воздуха, перевела дыхание.
— Чистая софистика!
— Нет. Просто здравый смысл, дорогая. Кроме того, — засмеявшись, добавил он, — представляешь себе разрушительные последствия, если я попытаюсь внести тебя наверх по лестнице? Я лишь недавно научился поднимать по ней собственное тело.
Наоми непроизвольно захихикала и больше не пыталась оттолкнуть его. Чувствуя перемену в ее настроении, Бран поднял девушку, посадил себе на колени и стал укачивать, как ребенка.
— Ну вот, разве плохо?
— Я бы выразилась по-иному — крайне неразумно.
— О, мисс Практичность.
— Как выяснилось, не всегда.
Бран, ласкаясь щекой об ее волосы, застонал от удовольствия.
— Мне хорошо, а разумно или нет — какая разница? И сексуальная озабоченность, которой ты меня так ханжески попрекаешь, тут ни при чем. Я хочу только прикоснуться. Только дотронуться до тебя, Наоми. Для меня это то же, что дышать или жить.
— Это немного компенсирует тебе отсутствие зрения?
— Да. — Бран провел рукой по ее виску и скуле. — Чтобы успокоить твою честность, Наоми, слепота — не единственная причина, по которой я хочу дотронуться до тебя.
— Я уже говорила тебе, что вряд ли бы ты чувствовал то же, если бы мог видеть меня.
Он твердо ощупал ее подбородок.
— Почему ты так уверена? Глупо заниматься самоуничижением только потому, что Грег ушел к другой. Возможно, он просто из тех мужчин, которые не могут удовольствоваться одной женщиной. Я сильно сомневаюсь, что с твоим лицом что-то неладно. — Он дотронулся губами до ее лба, потом до носа, щеки и наконец нашел рот. Губы Брана, вначале нежные, потом яростные, будто старались подтвердить его слова. Наоми растворилась в наслаждении, которое, она чувствовала, было обоюдным.
— Возможно, «удобно» не совсем подходящее слово, — сказал он. — Но пожалуй, стоит нам с тобой поговорить. Нет, только не это! — Он резко дернул ее назад, когда она попыталась сесть. — Предпочитаю разговаривать с тобой, когда ты у меня на коленях.
— Это не способствует серьезному разговору, — возразила она, с трудом переводя дух.
— Не согласен. Я считаю, что это наилучший из способов вести беседу. Итак, поговорим о твоем дружке.
— Нет, давай не будем.
— Хорошо. — Бран пробежался пальцами по ее позвоночнику. — Скажи, а сегодня на тебе опять шелковая блузка сестры?
— Нет. Это моя. Мама подарила на день рождения.
— А какого она цвета?
— Малиново-красная.
— А юбка?
— Черная.
— И короткая, — сказал Бран, нащупав колени, которые она тут же сдвинула. И он обнял ее за талию. — Сдаюсь. Это не колени, а пограничный шлагбаум.
— А ты как думал! Слушай, мне правда пора уйти. — Она опять попыталась сесть, но он опять не дал ей этого сделать. — Бран, пожалуйста, мне пора спать.
— Еще нет. Останься совсем ненадолго и расскажи о своей сестре. Она похожа на тебя?
— Ни капельки, — мрачно ответила Наоми. — Диана — высокая рыжеволосая красавица. Ни за что не подумаешь, что мы сестры.
— И чем же занимается красавица Диана? — полюбопытствовал Бран.
Наоми постаралась сохранить спокойствие.
— Она работает в издательстве. — Довольно невинная ложь. Ведь «Кроникл» и правда издается.
— А она замужем?
— Нет.
— Слишком занята карьерой?
— Более или менее. — Наоми слегка высвободилась из его объятий и соскользнула с его колен. — Мне нужно отнести посуду на кухню.
Бран осторожно поднялся.
— Полагаю, бессмысленно стараться удержать тебя. — Он стоял, слушая, как она гремит тарелками. — Но прежде чем ты уйдешь, скажи мне одну вещь.