— Как интересно, — прокомментировал Мейсон.
— Он просил вас позвонить ему, как только вы придете.
— Вызови Пола Дрейка, — сказал Мейсон. — Пусть зайдет комне.
Мейсон занялся почтой, пока Делла Стрит набирала номер ПолаДрейка.
— От миссис Харлан ничего? — спросил Мейсон. — Пока нет.
— Пол Дрейк идет?
— Сказал, что сейчас будет. Он… он уже пришел.
Раздался условный стук в дверь, и Делла Стрит впустилаДрейка.
— Как ты себя чувствуешь, Пол? — спросил Мейсон.
— Ужасно, — пожаловался Дрейк. — Меня всю ночь мучилаизжога.
— Потому что выпил слишком много соды, — прокомментировалМейсон. — Ты нарушил кислотный баланс пищеварительной системы.
— Знаю, — язвительно возразил Дрейк. — Но я выпил слишкоммного соды, потому что съел слишком много сырых гамбургеров, потому что работаюна адвоката, который хочет, чтобы все делалось быстро. При сложившихсяобстоятельствах я мог вчера спокойно уйти из офиса, прекрасно поужинать,вернуться около семи и получить всю нужную информацию.
— Разумеется, — ответил Мейсон. — Но тогда мы бы пропустилисообщение миссис Харлан о пятой годовщине ее свадьбы.
— Да, это восхитительно. Как ты связан с этим убийством, Перри?
— Я не связан с ним. Латтс входил в совет директоровкорпорации, в которую я вложил приличную сумму денег. Боюсь, его смерть можетнарушить равновесие в руководстве.
— Тогда, — спросил Дрейк, — зачем волноваться обобстоятельствах его смерти? Все, что вам нужно, — это медицинское заключение осмерти. Я мог бы вам это сказать через несколько минут после вашего звонка. Онбыл мертв, как мороженая рыба.
— Что еще, Пол?
— Кажется, полиция обнаружила тебя рядом с местомпреступления.
— Да. И это прискорбнее всего. Я отправился смотретьземельный участок, а труп мистера Латтса не дал мне это сделать. Полицияслишком плохо соображает, чтобы это понять.
— Полиция склонна так считать, — сказал Дрейк. — Значит, вывсе знаете о месте, где был обнаружен труп?
— Конечно. Старый трехэтажный дом, недавно заброшенный.Компания Латтса хотела превратить его в недвижимое имущество. Очевидно, Латтсосматривал его перед моим приездом и кто-то застрелил его.
— Верно. Из револьвера тридцать восьмого калибра, прямо в грудь,с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов.
— В грудь?
— Да. Повредив аорту или еще что-то. Смерть наступила почтимгновенно.
— Он стоял лицом к человеку, пристрелившему его?
— Да.
— В восемнадцати дюймах?
— Восемнадцати-двадцати, — кивнул Дрейк.
— Полагаю, они узнали это по следам пороха, — отметилМейсон.
— Верно. Они исследовали куртку и рубашку в полицейскойлаборатории. Химический анализ на порох показал восемнадцать дюймов приусловии, что стреляли из обычного револьвера тридцать восьмого калибра состандартным стволом.
— Когда?
— Примерно в полпятого, вчера.
— Как они определили время?
— Они узнали, что до встречи директоров он не обедал,выяснили, когда и что он ел последний раз. Это показало вскрытие и состояниепищи в желудке. Ну и по температуре тела время смерти можно определить вплотьдо получаса. Другими словами, — плюс-минус пятнадцать минут.
— Как я понял, пистолет они не нашли?
— Нет пока. Сейчас у них есть одна зацепка.
— Какая?
— Когда они сообщили по радио об убийстве — это между нами,Перри, это не предавалось огласке…
— Да, да, продолжай.
— Ну, к ним пришел таксист по имени Джером К. Кедди. Он из«Красной линии». Номер такси — семь-шестьдесят один.
— Продолжай, — сказал Мейсон. — Почему ты на меня таксмотришь, Пол?
— Мне просто интересно, — ответил Дрейк, — зачем ты вчеравечером заставил меня следить за номером семь-шестьдесят один?
— Продолжай. — Лицо Мейсона ничего не выражало. — Что Кеддирассказал полицейским?
— Он сказал, что подобрал очень странную пассажирку —молодую, привлекательную женщину, одетую в белую юбку, белую блузку и какой-токремовый жакет с красной отделкой. Он подобрал ее недалеко от того места, гдебыло найдено тело, когда возвращался порожняком из загородного клуба. Что-то вэтой пассажирке обратило на себя его внимание.
— Что же?
— Ему показалось, что она очень устала. И понял, что женщинабыла очень взволнованна. Он решил, что она, возможно, была с мужчиной, которыйпопытался на нее напасть, и ее либо заставили выйти из машины и идти пешком,либо она стукнула его чем-то по голове для самообороны, или что-то в этом роде.Он пытался заговорить с ней, но не смог вызвать на откровенность. Довез он еедо Юнион-Стейшн и был уверен, что там она собирается взять другое такси, чтобыпоехать в другое место. У нее не было багажа, хотя женщина объяснила, что еебудет встречать у подъезда муж. Водитель решил, что она врет. Кедди заявил, —продолжал Пол, — что он слушал радио и читал утренние газеты, чтобы узнать, чтопроизошло на той дороге — авария или преступление.
— Он может узнать эту женщину? — спросил Мейсон.
— Да, может.
— Прекрасно, — спокойно заметил Мейсон.
— Итак, — сказал Дрейк, — интересно, зачем я вчера следил затакси, Перри?
— Тебя это к чему-то обязывает?
— Я шпионил для тебя за тем такси.
— Тебе не нужно говорить об этом полиции.
— Ну, это зависит от того, зачем я это делал.
— Ты не знаешь, зачем это делал?
— Думаю, — сказал Дрейк, — ты хотел посадить в такси кого-тоиз друзей своего клиента, чтобы расспросить таксиста о том, что случилось. Меняэто очень беспокоит. А может, тот человек, которого он подобрал, и был твойклиент. Это ставит нас обоих в затруднительное положение.
— Почему?
— За искажение улики.
— Искажение какой улики?
— Показаний свидетеля. — Как?
— Ну, попытка повлиять на него.
— Повлиять, чтобы он что сделал?
— Я не знаю, что говорили те люди, которых подобрало такси.