Если вы живете в стране изучаемого языка, то, скорее всего, вокруг полно людей, с которыми можно практиковаться и которые хотели бы выучить ваш язык. Но если вы в своей стране, с этим может быть хуже.
Чтобы на практике применить все, что описано в этой главе, нужно искать возможности говорить на иностранном языке. Вот откуда можно начать поиск:
1. РАЗГОВОРНЫЕ КЛУБЫ
Это совершенно неформальные встречи, куда люди приходят попрактиковаться в иностранном языке. Обычно они посвящены какому-то одному языку, хотя иногда имеют более широкий профиль. Такие собрания лучше всего искать на meetup.com, но сделайте и поиск в интернете по «языковым клубам» и «разговорным группам» для нужного языка – наверняка что-то найдется.
2. ВЗАИМНОЕ ОБУЧЕНИЕ
Если вы хотите выучить язык человека, который – в свою очередь – хочет выучить ваш, то вы можете заняться взаимным обучением. Типичная встреча таких партнеров продолжается час – вы говорите по полчаса на каждом языке.
Чтобы использовать эту возможность как можно лучше, советую соблюдать следующие правила:
• Лучше, если у вас одинаковый уровень владения иностранным языком – тогда вы сможете на обоих языках обсуждать одно и то же.
• Заранее планируйте, о чем вы будете разговаривать.
• Заранее договаривайтесь о таких вещах, как исправления, произношение и главный фокус ваших занятий.
3. ИНТЕРНЕТ
Если вы не смогли найти собеседников в своем городе, то в интернете полно людей, которые могут вам помочь. Взаимное обучение по интернету работает точно так же, как партнерство в реальной жизни, с той лишь разницей, что встречаетесь вы не в кафе, а в скайпе. То, что вы находитесь в разных частях мира, само по себе может привести к очень увлекательным и запоминающимся беседам. Сайт Italki.com – прекрасное место для поиска онлайновых партнеров. Кроме того, в Facebook множество групп по изучению языков, члены которых готовы прийти к вам на помощь.
Как обходить пробелы в знаниях
Самая большая трудность в разговоре – когда не знаешь или не помнишь нужного слова. Это настолько раздражает, что может полностью выбить из колеи в разгар разговора.
В жизни мы часто забываем слова, даже если говорим на родном языке. Надо просто принять как данность, что, когда говоришь на иностранном языке, это происходит чаще и поэтому больше мешает.
Если вы просто не знаете слова, то вас раздражает невозможность в точности выразить свою мысль. Взрослые люди привыкли к роскоши свободного владения родным языком, к возможности полностью подладить его под свои потребности. Изучая иностранный язык, приходится привыкать к компромиссам.
По мере освоения языка вы начинаете использовать его все более уверенно, но при этом время от времени обнаруживаете, что есть слова, которых вы просто не знаете. Предположим, что, находясь во Франции, вы уронили бумажник в сточную канаву. Вы знаете французское слово для обозначения бумажника: portefeuille, но не знаете слова уронил. Зато знаете, как сказать упал: est tombé. Это означает на 90 % то же самое, что уронил, и полностью отражает ситуацию.
А вот как сказать сточная канава, вы не знаете. А здесь это очень важное выражение, потому что оно объясняет, что бумажник нужно спасти как можно быстрее, пока он не испортился. Как же обойти этот пробел в знаниях?
1. Можно сказать просто rue(улица), но это передает в лучшем случае 20 % информации: теряется мысль о том, что бумажник несется в потоках дождевой воды и грязи.
2. Можно сказать подробнее: lecôté de la rue (с краю улицы), но опять-таки теряется весь драматизм происходящего, передается около 40 % информации.
3. И наконец, вы можете описать падение своего бумажника с максимумом подробностей, используя для описания сточной канавы слова, которые вы знаете: Mo nportefeuille est tombé dans la partie de la rue avec tous les excréments! (часть дороги со всеми экскрементами) – на 90 % передает значение сточная канава и помогает полностью сообщить то, что нужно.
Вариант 3 называется описательной передачей смысла слова. Для передачи таким способом нужной информации подходите к делу творчески и используйте те слова, которые помните. Порой это ведет к преувеличениям и может звучать пугающе, но, если вас поняли, вы не нарушили никаких правил. Прелесть еще и в том, что кто-то, выслушав ваши красочные описания, скорее всего, скажет: Ah, vous voulez dire dans un caniveau? (Так вы имеете в виду сточную канаву?), и тем самым даст вам отличную возможность накрепко запомнить новое выражение.
Упражнения
1. Попросите преподавателя или партнера по взаимному обучению записывать ваши ошибки в течение всего занятия, а потом отдать вам эти записи. Определите, какие из ошибок являются просто оговорками, а какие показывают пробелы в ваших знаниях.
2. Прослушайте на YouTube какое-нибудь стихотворение. Найдите его текст и запишите, как вы сами его читаете. Отметьте все отличия своего произношения и сделайте новую запись, стараясь точнее имитировать оригинал.
3. В следующую неделю постарайтесь обращать как можно больше внимания на язык своего тела и невербальную коммуникацию. Прежде чем говорить, делайте выдох, старайтесь держаться прямо и говорить уверенно. Обратите внимание, насколько проще вам стало говорить, и отметьте, какие еще произошли изменения.
4. Постарайтесь вставить в свое расписание еще 30 минут разговорной практики в неделю. Найдите поблизости языковой клуб или партнера через интернет.
5. Выберите десять сложных слов, которых вы не знаете на иностранном языке. Придумайте, как их можно передать описательно.
Пример ответов: ученик Е.
1.
2. Ученик Е. замечает, что после ee может стоять звук h. Слово oui (да) произносится не wee, а weehh. Он замечает, что слово beaucoup состоит из двух слогов. Оно читается не [boo-koo], а скорее [bow-koo]. Ученику Е. никогда не давалось французское r, но когда он задумался над его произношением, то начал формировать звук в задней части рта, и все стало проще. Для правильного произношения важно правильно распорядиться своим ртом.