Лео вздрогнул.
По дороге в Ормистон вместо того, чтобы ругать себя, он принялся размышлять над характером Миранды. Его мучили несоответствия образу Падшей Герцогини, которые он постоянно находил в ней. Когда он увидел ее у ворот дома Торна, она была напугана, но была какой-то… другой. В ней не было той надменности, которую она всегда обнаруживала в его присутствии. Напротив, он вела себя естественно и сказочно мило. Потом, когда они ехали в Грейндж, она смеялась уже по-другому, говорила, как светская дама…
Неужели в ней уживаются две женщины? Лео не претендовал на звание знатока женских характеров — такого человека просто не существует — но ему никогда не попадалась столь сложная натура.
Стоило ему начать думать об этом, как на него нахлынуло множество похожих воспоминании. Все это было в высшей степени странно, и ни капли не облегчило мучений Лео из-за того, что он повел себя недостойно герцога Белфорда.
Лео резко осадил коня перед воротами Ормистона. Он не чувствовал себя безумцем, он просто был перевозбужден. Что теперь делать? Как выпутаться из этой ситуации и вернуться к прежней жизни?
Когда герцог подъехал к конюшне, ответа на вопрос он так и не нашел. Честно говоря, он был по-прежнему в растерянности. Подошедший конюх только усугубил ситуацию, сообщив о приезде его сестры.
— Моя сестра? У меня только одна сестра и она сейчас в Сассексе.
— Нет, сэр, она приехала в Ормистон час назад.
Тина в Ормистоне? Что она здесь делает? Зачем она бросила мужа и двух маленьких сыновей и приехала к брату? Вдруг она привезла с собой плохие новости?
В волнении Лео начал подниматься по главной лестнице. Навстречу ему спускалась сестра. На ней было желтое шелковое платье, волосы уложены в высокую прическу. Тина была младше герцога на добрый десяток лет, она всегда отличалась спокойствием и благоразумием, но иногда прислушивалась и к советам старшего брата. Несмотря на недавние роды, она выглядела потрясающе. Честно говоря, Лео показалось, что он никогда не видел ее такой красивой. Увидев брата, она издала радостное восклицание.
— Отлично выглядишь, Тина.
Однако Клементина не была расположена выслушивать комплименты.
— Лео, что там такое со вдовой Джулиана? — выпалила она. — Тетя Эллен написала мне, что это Падшая Герцогиня, и ты либо выжил из ума, либо по уши влюбился в нее!
Глава седьмая
~ Тебе удобно?
Лео наблюдал за тем, как сестра нервными движениями расправляет юбки.
— Да, да.
— Хочешь что-нибудь съесть или выпить?
— Нет, Лео, не хочу.
— Может, тебе принести подушку?
Ее глаза, синие, как у брата, опасно сузились.
— Нет, Лео, подушка мне не нужна! Я хочу услышать твои объяснения по поводу письма тети Эллен.
Лео попытался рассмеяться, но это ему плохо удалось.
— Что я могу сказать? Она принимает все чересчур близко к сердцу. Ты же ее знаешь.
Да, конечно, но мне также известно, что она никогда не впадает в такое неистовство. Этому имеется какое-то объяснение, и, мне кажется, ты можешь пролить на это свет.
— Я держу ситуацию под контролем, — в этот момент перед глазами герцога встала картина: они с Мирандой слились в объятиях верхом на лошади. Он отвернулся и посмотрел в окно.
С минуту Тина молча смотрела на него. Она всегда была в близких отношениях с братом и, несмотря на то, что семейная жизнь отнимала у нее много времени, она до сих пор могла читать его мысли. Лео волновался, он не был самим собой.
— Какая она из себя, Лео?
Герцог постарался взять себя в руки и обернулся к сестре с привычной улыбкой на губах. Но его глаза не улыбались.
— Какая она внешне? — повторил он. — Нормальная.
— «Нормальная»? — Тина вопросительно изогнула тонкую бровь.
Герцог рассмеялся, на этот раз искренне.
— Да, ты права. Она не просто «нормальная», она красавица. Но дело не только во внешности, в ней что-то такое, чего я никак не ожидал от такой женщины, какая-то невинность и… — герцог отвернулся и неожиданно его голос утратил всякие интонации. — Боже, что я могу сказать? Она колдунья.
— И, похоже, свои чары она успешно применила на тебе, — сухо проговорила Тина. — Лео, как ты мог? Я не могу поверить, что именно ты влюбился в такую женщину.
— Я говорил себе то же самое. Не помогает.
— Ты же не?..
Тина покраснела, но Лео мгновенно прочитал ее мысли.
— Хочешь сказать, не дал ли я ей карт-бланш? — насмешливо уточнил он. — Я мог бы это сделать, но в таком случае моя репутация так же потерпела бы крах.
— Но, я надеюсь, ты ничего такого ей не предлагал?
— Нет, не предлагал. Мне не это нужно, Тина. Для меня этого мало. — Он с беспомощным видом взглянул на сестру.
— О, Лео, ты не думаешь о… Лео!
О свадьбе? Я не позволяю себе задумываться об этом. Надеюсь, что это безумство скоро пройдет. Я вернусь к нормальной жизни, женюсь на мисс Джулии Ярвуд, воспитаю дюжину маленьких Фитцгиббонов и умру уважаемым человеком. Клементина не рассмеялась.
— Возможно, это действительно… помешательство, как ты говоришь. Сейчас ты переживаешь кризис.
— Значит, ты, в отличие от Джека, не веришь в семейное проклятие?
Тина фыркнула.
— Нет, конечно. А ты? Лео пожал плечами.
— Я тут вспомнил дедушку…
— Странный был человек!
— Да, и я не могу представить себя на его месте.
Женщины, в общем-то, не моя слабость, за исключением одной из них. Если, конечно, — задумчиво продолжил он, — это не как корь, которая начинается с одного пятнышка.
— Знаешь, Лео, мне давно стало казаться, что ты чересчур уверен в себе. Наверное, так и должно было случиться.
— Спасибо, сестренка.
Тина проигнорировала его выпад.
— Будем молиться, чтобы твое помешательство поскорее прошло. Но ты должен видеться с ней как можно реже. Если объект страсти не находится все время перед глазами, то чувства остывают.
— Боже мой, ты говоришь как знаток любовных дел!
За все время пребывания в Ормистоне Клементина впервые улыбнулась.
— О, нет, какой я знаток! — При взгляде на брата ее улыбка померкла. — Ты очень несчастен?
— Нет, дорогая, — совсем нет.
Он был несчастен, и сестре было больно это видеть. Тина перевела разговор на другую тему и стала в подробностях рассказывать о своем младшем сыне. Только когда настало время переодеваться к ужину, мысли Тины снова вернулись к письму тетушки Эллен и Падшей Герцогине.