Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Странность - Нейтан Баллингруд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Странность - Нейтан Баллингруд

6
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Странность - Нейтан Баллингруд полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 72
Перейти на страницу:
раз они забрали все.

Шериф кивнул и уставился на свой стол. Переложил на нем несколько бумажек.

– Да, я в курсе. Мы с этим что-нибудь сделаем.

– Я хочу пойти с вами.

Услышав это, он застыл.

– Куда пойти?

– В Дигтаун или в кратер – зависит от того, куда вы соберетесь в первую очередь.

Он провел рукой по лицу и посмотрел поверх моего плеча на свою помощницу. Я не стала оборачиваться, но внезапно ощутила, как она сверлит взглядом мой затылок.

– Подожди минутку, мы до этого дойдем. Сначала мне нужно расспросить тебя о вчерашнем вечере.

Меня затошнило. Я не хотела об этом говорить. Я хотела, чтобы преимущество оставалось за мной, потому что так мне было комфортнее.

– Я хочу, чтобы ты рассказала мне, что случилось.

– С чего мне начать? В закусочной много чего происходит. Ну, скажем, первым делом Ватсон заходит туда и включает фритюрницу, чтобы масло разогрелось к открытию.

– Не умничай, Анабель. Ты знаешь, о чем я говорю.

Помощница шерифа Акерман подала голос:

– Ватсон – ваш кухонный Автомат, верно? Где он сейчас?

Я развернулась на стуле. Она сидела позади меня и что-то записывала в блокнот. Я заметила у нее под левым глазом маленький похожий на звезду шрам; он придавал ей зловещий вид.

– Он прибирается в закусочной, – ответила я. – Той, которую обобрали дочиста прошлой ночью. Помните?

В ответ она только посмотрела на меня. Шериф Бейкерсфилд снова заговорил, и я опять переключила внимание на него:

– Давай не будем говорить обо всем сразу, хорошо? Во-первых. Что произошло прошлым вечером? Между твоим папой и шахтерами.

Мой живот прошило осколком страха.

– Где он?

– Внизу. С ним все в порядке.

– В камере? Он ничего плохого не сделал!

– Вот это мы и пытаемся доказать, понимаешь? Мне нужна твоя помощь. Поэтому, пожалуйста, ответь на мои вопросы.

– Они на него напали!

– Все трое? Просто… взяли и напали на него?

– Вот именно. – Мне нужно было вытащить его из этой камеры. Мне нужно было, чтобы он вернулся домой. Я решила давать такие ответы, которые помогут этому случиться.

– Почему?

– Наверное, они были заодно с теми культистами, которые нас ограбили. И с Джо Райли.

Это, похоже, застало шерифа врасплох.

– А Джо Райли-то к этому какое отношение имеет?

– Он помогает культистам. Мотылькам. Я сама это видела.

Шериф снова обменялся взглядами со своей помощницей. Я обернулась и посмотрела, как она делает записи в блокноте.

– Я могу все вам об этом рассказать, – сказала я.

– А я с интересом выслушаю, – ответил Бейкерсфилд. – Но пока что мы говорим о твоем папе.

– Я знаю и объясняю вам, что случилось! Они напали на него, потому что хотели ограбить закусочную, как и те, что приходили до них! Как этот Сайлас Мундт, о котором я вам рассказывала, и эта Салли Милквуд, которую в этом городе, похоже, уже все знают! Они все заодно!

Шериф откинулся на спинку стула, и дерево заскрипело под его весом. Он немного поразглядывал свои переплетенные пальцы, а потом посмотрел мне за спину.

– Мэй, приведи, пожалуйста, старину Джека.

Помощница шерифа встала и вышла на улицу. Несколько жутких минут я провела наедине с шерифом, гадая, что старина Джек сделает со мной, чтобы добыть ответы, которые хочет услышать шериф Бейкерсфилд. По спине у меня скатилась капля пота. Мне не раз случалось обжечься или порезаться на кухне, но настоящей боли я еще не испытывала. Я поборола подступившие слезы. И решила держаться столько, сколько смогу.

Мэй Акерман вернулась в участок, а следом за ней вкатился Джек. Он был выше и изящнее Ватсона и заметно чище, потому что ему не приходилось проводить время среди брызг кухонного жира. Он выглядел как устремленная вверх пуля, давно утратившая блеск, но все еще готовая исполнить свое смертоносное предназначение. Мэй вновь уселась на стул позади меня, а Джек подъехал к шерифу, точно верный пес.

Шериф открыл ящик стола, достал из него цилиндр и вставил в корпус Джека.

– Я хочу, чтобы ты это послушала, Анабель.

– Уолли… – начала Мэй.

Бейкерсфилд поднял руку:

– Все будет хорошо.

Я знала, что не хочу слушать. Но ничего не могла поделать.

– Приступай, Джек.

РАСШИФРОВКА ЗАПИСИ АРЕСТА СЭМЮЭЛЯ А. КРИСПА ШЕРИФОМ УОЛЛИ БЕЙКЕРСФИЛДОМ, СДЕЛАННОЙ ПОЛИЦЕЙСКИМ АВТОМАТОМ, НОСЯЩИМ ИМЯ ДЖЕК

БЕЙКЕРСФИЛД: Господи, Сэм, что тут стряслось?

КРИСП: (неразборчиво)

БЕЙКЕРСФИЛД: Мэй, возьми показания у кого-нибудь из этих людей, хорошо? Просто оставь нас наедине на минутку. (…) Сэм? Сэм, мне нужно, чтобы ты со мной поговорил. Присядь вот сюда.

КРИСП: Где Анабель?

БЕЙКЕРСФИЛД: Она была здесь, когда это произошло?

КРИСП: Да. О господи.

БЕЙКЕРСФИЛД: С ней все в порядке, я уверен. Должно быть, просто убежала домой. Еще минутка-другая – и я отправлю Мэй проверить, как у нее дела, хорошо? А теперь подойди сюда, присядь и поговори со мной.

КРИСП: Я не могу, я должен… Должен найти… О господи, он умер? Этот человек умер?

БЕЙКЕРСФИЛД: Сядь, Сэм. Боюсь, я вынужден на этом настаивать. (…) Когда ты уже обзаведешься стульями пошире? В эти я едва влезаю.

КРИСП: Не знаю.

БЕЙКЕРСФИЛД: Наверное, мне стоит поменьше налегать на твои блинчики, да?

КРИСП: Он ведь умер, да?

БЕЙКЕРСФИЛД: Да, умер. Увы, это так. И у меня в участке сидит парочка шахтеров, которые утверждают, что убил его ты. У одного из них такой перелом руки, что он, возможно, никогда больше не сможет работать. Они говорят правду?

КРИСП: (…)

БЕЙКЕРСФИЛД: Послушай, я этих ребят знаю. У меня не в первый раз проблемы с парнями из Диг-тауна. Ты ведь наверняка помнишь ту историю с Гаррисоном и Коуном. Так вот, Сэм, я знаю, что их рассказ может быть немножко приперчен, ясно? Я не думаю, что все происходило именно так, как они говорят.

КРИСП: (…)

БЕЙКЕРСФИЛД: Ты меня понимаешь?

КРИСП: Не знаю. Наверное.

БЕЙКЕРСФИЛД: Это тебе не алгебра, Сэм. Тут все очень просто.

КРИСП: Ясно.

БЕЙКЕРСФИЛД: Просто расскажи мне, что случилось.

КРИСП: Я убил его.

БЕЙКЕРСФИЛД: Сэм…

КРИСП: Что еще ты хочешь услышать? Он напал на мою дочь, и я убил его.

БЕЙКЕРСФИЛД: Послушай… эти ребята говорят мне, что ссора была. Но Чарли утверждает, что это он затеял ее с Анабель.

КРИСП: (…)

БЕЙКЕРСФИЛД: Сэм?

КРИСП: И что?

БЕЙКЕРСФИЛД: А то, что если это Чарли распустил язык, почему у тебя на полу валяется мертвым другой человек? Он набросился на

1 ... 20 21 22 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Странность - Нейтан Баллингруд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Странность - Нейтан Баллингруд"