Дрейк взял карандаш и чистый лист бумаги. Он был высокогороста, но движения его тем не менее были непринужденными и точно рассчитанными.
– Выкладывай!
– Во-первых, девушка, которая живет под именем Ферн Дрисколлв отеле «Рэксмор», номер триста девять. Мне нужна о ней полная информация. СамаФерн Дрисколл из Лансинга, Мичиган. Она внезапно исчезла. Другая, которая живетпод ее именем, работает в компании «Консолидейтед сэйлз». О ней я тоже хочузнать все.
– Я знаком с их директором, – задумчиво проговорил Пол. –Могу о ней расспросить.
– Она работает там всего десять дней. Мне важнее знать еепрошлое.
– Ты сомневаешься, что это действительно Ферн Дрисколл?
– Я знаю точно, что это Милдред Крэст из Оушнсайда.
– О’кей. Кто-нибудь еще?
– Гарриман Бэйлор из Лансинга. Богатый фабрикант. Его дочьКэтрин и сын Форрестер. Мне нужны любые сведения об их семье, какие толькоудастся раздобыть.
– Все?
– Карл Хэррод из отеля «Диксикрат», номер двестивосемнадцать. Мне необходимо знать все о его прошлом.
– А о настоящем?
– Такового нет.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивился детектив.
– Для него теперь все в прошлом.
– С каких это пор?
– С сегодняшнего вечера.
– М-да… Это дело займет массу времени. Потребуется многолюдей, – вслух размышлял Дрейк.
– Пусть будет много людей, если нужно – много денег, но ни вкоем случае не много времени. Его у нас просто нет.
– Полиция в курсе насчет Хэррода?
– Да.
– А насчет того, что в этом деле заинтересован ты?
– Да, черт возьми. Меня засекли у входа в отель, когда яждал доклада доктора Арлингтона.
– Доклада о чем?
– О характере ранения. Этого человека ранили шпателем длямороженого. Женщина, которая с ним жила, вызвала полицию до нашего прихода изаявила им, что совершено убийство. Вот мой приятель сержант Голкомб и изловилменя прямо у отеля.
– Ну а потом? – спросил детектив.
– Потом я приехал сюда.
– Кто его ранил?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Ферн Дрисколл говорит, чтоона. Не исключено, что это Кэтрин Бэйлор. Короче, мне нужна вся информация,которую только ты сможешь собрать.
– Все эти люди, надо понимать, как-то между собой связаны?
– Похоже, что так.
– О’кей. Куда вы сейчас?
– К себе в контору, – ответил адвокат. – Действуй как можнобыстрее. Время дорого. Мы опережаем полицию всего лишь на шаг, и мне хочетсяпродержаться впереди как можно дольше.
– Хорошо. Езжайте к себе в контору, а я начну вводить своихлюдей в курс дела. Через десять минут этим займутся десять человек, и каждый,если надо, сможет подобрать себе любое количество помощников.
Попрощавшись с Дрейком, адвокат и Делла Стрит отправились ксебе. Отперев контору, они зажгли свет. Мейсон снял шляпу.
– Что вы обо всем этом думаете? – спросила Делла.
– Если наша клиентка говорит правду, она сможет успешнозащищаться.
– А если лжет?
– Тогда не знаю, чем все это может кончиться.
– Похоже, лгать ей не впервой.
– М-да. И эта ложь ей очень повредит, если обстоятельстваобернутся против нее. Ей могут инкриминировать даже убийство Ферн Дрисколл. Даи в хэрродовской истории эта паутина лжи свяжет ей руки и не даст защищаться.Если, конечно, власти решат, что это убийство.
Так они проговорили минут двадцать, пока не зазвонилтелефон.
– Это, должно быть, Пол, – сказал Мейсон и снял трубку. –Пол? Да, это я. Что новенького?
– Загляни в любую сегодняшнюю газету, – сказал детектив. –Там фотография Гарримана Бэйлора, богатого мануфактурщика и финансового гения.Он выходит из самолета. Снято вчера в полдень. Репортеры взяли у него интервьюпрямо в аэропорту.
– Спасибо. Полюбопытствую, – ответил Мейсон. – Говоришь, таместь фотография?
– О, прекрасная фотография. Мистер Бэйлор, кстати, пожаловалк нам отнюдь не по делам службы. Он, оказывается, хочет просто хорошо отдохнутьи поправить здоровье. Его мучит бурсит.
– Бурсит, да?
– Угу. Воспаление суставной сумки плечевого сустава иличто-то в этом роде.
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Я прекрасно знаю, что это такое, Пол. Мне не разприходилось подвергать перекрестному допросу врачей. Этот бурсит – весьманеприятная и болезненная штука… Что-то не вижу я поблизости сегодняшних газет.Ну-ка опиши, как выглядит мистер Бэйлор.
– Внушительно, – ответил Дрейк. – У него много миллионов, они выглядит на много миллионов. На снимке он держит в левой руке «дипломат», вправой – шляпу и приветственно машет ею. С обеих сторон от него очаровательныестюардессы. Заголовок гласит, что финансовый гений верит в грядущее процветаниеТихоокеанского побережья.
– Излучает оптимизм, да?
– Вот именно, излучает.
– Смогу я встретиться с ним в его отеле?
– Не выйдет. Даже по телефону он говорит только сизбранными. Постороннему до него не дозвониться, если только он не президентСоединенных Штатов или, на худой конец, не член конгресса. Но, во всякомслучае, он в городе, и мы знаем, где именно.
– А что он за человек?
– Владелец фабрик. Гений коммерции. Миллионер. Состоитчленом правления многих компаний. Окружение соответствующее – директора,управляющие и прочая публика в том же роде. Кстати, ему посвящена целая колонкав справочнике «Кто есть кто».
– О дочке что-нибудь узнали?
– Аспирантка Стэнфордского университета. Приятная девушка.Общительная. Не задается. Нравится всем, и отнюдь не из-за денег. Из породыборцов за справедливость, за равные возможности для всех и тому подобное. Вобщем, неплохая девчонка.
– Что-нибудь подозрительное за ней замечено?
– Кажется, нет… Я только начинаю разгребать грязь, Перри.Подожди немного – у меня будет больше данных.
– Давай-давай, разгребай, – усмехнулся адвокат. – Есличто-нибудь выгребешь, звони. Попробую пробраться в отель и побеседовать с этимБэйлором.