Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
позаботиться.
Он недовольно ворчит, мышцы у него на спине напрягаются, когда он наливает себе кофе. Мне ни капельки не интересно, как обтягивают ему зад старые джинсы. Мне-то что за дело!
Джуд переводит взгляд с меня на Майлза и чувствует себя все неуютнее. Мой брат не выносит затянувшееся молчание. Это у нас с ним общее: наши уставшие родители вводили за ужином правило молчания. У них было о нас раз и навсегда установившееся мнение, и никакие мои слова не могли на него повлиять. Даже если я ехала на велосипеде без рук целых пять секунд или вызывалась прочесть в микрофон на всю школу «Клятву верности», для них я оставалась «осторожной Тейлор». В конце концов я оставила все попытки их переубедить. Их и саму себя.
Год за годом мы с Джудом помалкивали за семейным столом, как нас ни распирали новости о школе и о друзьях. Приходилось прикусывать язык, чтобы потом поболтать вдвоем в коридорчике между нашими спальнями. Теперь, повзрослев, мы заполняем разговором все пустоты, особенно за едой. «Не сейчас», – пытаюсь я осадить Джуда движением подбородка, но он сидит багровый от потребности хоть что-нибудь вымолвить.
– Согрейте себе вафлю, если хотите, – предлагает он Майлзу голосом выпускающего воздух мяча. – Сковородка еще горячая.
Охотник за головами ухмыляется мне, поводя богатырским плечом.
– Не возражаешь?
Джуд шепотом просит у меня прощения. На столе оживает его телефон, он поспешно сует его в карман своих широких шортов. Я замечаю это, но сейчас мне не до вопросов, меня смущает присутствие великана.
– Каков план на сегодня, здоровяк? – обращается к нему Джуд. – Погоня? Что-нибудь еще?
Я укоризненно качаю головой.
– Я не делюсь догадками с подозреваемыми, – сердито отвечает Джуду Майлз.
– Серьезно?! – вскидываюсь я. – Мы остаемся подозреваемыми даже после буя, разбившего наше окно?
– У Джуда нет алиби на момент бросания буя. Вдруг он хотел таким способом сбить меня со следа?
Судя по небрежному тону и по тому, что он стоит ко мне спиной, хотя на столе целый ассортимент разнообразных ножей, Майлз не подозревает нас всерьез. Но меня сердит то, что он не вычеркивает нас из своего списка и отказывается делиться с нами информацией.
– Вчера, найдя пистолет, я должна была позвонить в полицию. Предпочитаю детектива Райта, а не тебя.
– Райт – трепло. Наболтал вам невесть чего. – Я ошиблась, решив, что Майлз в добродушном настроении. Костяшки его пальцев, держащих чашку с кофе, побелели, я даже боюсь за ее сохранность. – Разбалтывание секретных сведений имеет последствия. Теперь кто-то решил поквитаться с тобой за то, что ты лезешь не в свое дело. Тебе грозит опасность, понятно?
Я поворачиваюсь к нему.
– Потише, пожалуйста. Нечего на меня орать.
– Никто не орет.
– Ты сам себя не слышишь.
Он смотрит на меня так, будто у меня посередине лба вырос рог.
– Какие планы на сегодня? Я не хочу, чтобы вы куда-то отправлялись без меня.
– Если только ты тоже займешься снорклингом.
– Снорклинг… – Он перестает лить масло на сковородку. – Вчера вечером тебе недвусмысленно пригрозили, а ты собралась на снорклинг?
– Джуд – непревзойденный мастер во всем, что связано с водой. – Я хлопаю брата по руке. – С какой стати портить ему отпуск из-за какого-то разбитого окошка?
– Это наш отпуск, – поправляет меня Джуд.
– Это я и имею в виду.
В кухне опять становится тихо, и я вижу, как хмурится Майлз. Похоже, он хочет что-то сказать, но, кашлянув в кулак, вспоминает о сковороде.
– Ты из тех, кто строит на отпуск кучу планов, вместо того чтобы валяться на пляже, как все остальные?
– Валяться можно и дома. Отпуск надо проводить активно. – Я подливаю себе ежевичного сиропа. – А ты как развлекаешься в отпуске? Измываешься над детишками? Спускаешь старушек с крутого склона в магазинных тележках?
Джуд хмыкает себе в кофе: ему смешно.
Майлз не удостаивает нас возражением, а ставит тарелку на стол, садится и отпивает кофе.
– Отмените снорклинг, хорошо?
– Ни за что!
– У меня сегодня встреча с полицией. Они согласны предоставить копию баллистической экспертизы. Сегодня или завтра вернется коронер с ВС. У меня нет времени вас стеречь, пока вы будете любоваться морскими звездами.
– ВС – это время смерти, – шепотом подсказываю я брату.
Тот испуганно ставит на стол свою чашку.
– Давай так, – обращается он к Майлзу. – Ты, конечно, гораздо лучше подготовлен для роли телохранителя, но во время снорклинга с ней буду я. Я не допущу, чтобы с сестрой случились неприятности.
– Ты прав, моя квалификация повыше твоей, – тут же отвечает Майлз.
От присущей Джуду учтивости не остается следа.
– Я сам справлюсь.
Майлз с сомнением приподнимает бровь, спокойно попивая кофе.
С меня хватит. Сейчас я его пырну! «Двойное убийство в Кейп!» Это сразу попадет в топ подкастов.
– Сомневаешься? Почему, интересно знать? – Джуд откидывается на спинку стула. – Потому что я добрый?
Охотник за головами спокойно тянется за сиропом.
– Вот и нет. У меня у самого брат такой же, но он способен открутить яйца быку, если нужно.
Джуд косится на меня: мол, что еще за новости?
Добро пожаловать в клуб! Я тоже не ожидала от этого типа таких выкрутасов. Только сейчас вспоминаю, как он признался мне вчера вечером, что разведен, и поведал про дело о похищении. Поделился святым. Чутье мне подсказывает, что для него это было нелегко. И несвойственно. К этому человеку нелегко подобрать этикетку. Черт бы его побрал!
– Ты говорил… – Я опять начинаю есть – надо же куда-то девать руки. – Твой брат – детектив в Бостоне?
Охотник за головами коротко кивает.
– Слыхал, ему прочат повышение.
– Ты нечасто с ним разговариваешь? – спрашивает его Джуд.
– Вообще никогда. – Он отправляет в рот кусок и бубнит, как будто этот разговор происходит в конюшне: – Мы не разговариваем, потому что он козел. – Он тычет в воздух вилкой. – Где у вас снорклинг? Я позвоню и отменю.
Я говорю со слащавой улыбкой:
– Хочешь – присоединяйся к нам, потому что мы обязательно поедем. Я уже все оплатила.
Джуд берет свой телефон.
– Не возражаешь, если я приглашу парней, с которыми мы вчера ели бургеры?
– Так ты пометил их в своем телефоне? – спрашиваю я со смехом.
Джуд ухмыляется.
– С примечанием: «блондинчик любит жареный лук и квашеную капусту, держаться от него подальше».
– Разумно. – Я встаю и начинаю убирать со стола. – Их зовут Джесси, Квинтон и Райан. Обязательно пригласи, в компании веселее.
Джуд неуверенно переводит взгляд с меня на Майлза и обратно.
– Райан – тот парень, который недавно получивший MBA по финансам?
Дайте-ка вспомнить… Вчера вечером я была поглощена мыслями об убийстве и об одном ворчливом охотнике за головами, вот только я никому не стану в этом признаваться.
– Кажется, да.
Мой братец хмыкает себе под нос.
– После твоего ухода, Ти, он о тебе спрашивал. Расстроился, когда ты не вернулась.
Майлз издает неприятный скрип лезвием ножа по тарелке. Мы смотрим на него в ожидании объяснения. Секунда тянется за секундой.
– Держитесь подальше от этих бургерных ребят, – произносит Майлз наконец. – Они тоже подозреваемые.
Мы с Джудом дружно всплескиваем руками.
– Брось! – говорю я. – Что за бессмыслица? Какой у них мотив?
– Как бы это не прояснилось, когда уже будет поздно. – Охотник за головами дергает подбородком в направлении Джуда. – Ты познакомился с ними на пляже?
– На пляже… – опасливо подтверждает Джуд.
– Кто кому первым представился: ты им или они тебе?
– Они подошли ко мне. – Джуд вытирает о рубашку невидимое яблоко. – Обычно бывает так.
– Виновный часто находит способ влезть в расследование. – Майлз шумно отодвигается на стуле от стола и относит свою тарелку в раковину. – По мне, так все вы в сговоре, – хмуро сообщает он.
Только сейчас до меня доходит, что он над нами прикалывается.
– У тебя шутливое настроение? Похож на медведя, застигнутого с лапой в улье, а на деле ерепенишься!
Майлз шагает к двери, не обращая внимания на мои умозаключения.
– Съезжу в полицию, напомню им, что остаюсь здесь. Вернусь через полчаса. – Он надевает темные очки, но они не могут скрыть его кислую мину. – Выходит, мы отправляемся на снорклинг.
– Заранее спасибо, что распугаешь всю рыбу.
Он так хлопает дверью, что она чудом удерживается на петлях.
– О боже! – Джуд с веселым недоумением шлепается на стул. – От сексуального напряжения между
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53