Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
вновь стала развешивать вещи.
— Эмма, ну как вы можете быть такой наивной… — Лора отчаялась что-либо объяснить и почувствовала резкий упадок сил.
— У меня есть мудрость, взращенная годами. Я прожила жизнь и видела много людей. И я разбираюсь в них, мисс Линч, — Эмма сменила тон на высокомерный. — Я могу точно сказать: Чак не плохой человек. Его еще преследуют призраки прошлого, и эти воспоминания позволяют ему оставаться тем, кто он есть.
Прежде чем Лора заспорила, она продолжила:
— И я вижу кое-что в вас, мисс Линч. Темный уголок души.
Лора ощутила мурашки, словно по коже провели кубиком льда. Почувствовала себя обнаженной, захотела чем-нибудь прикрыться. Она неосознанно закрыла руками интимные места.
— О чем вы? — испугалась она.
— О том, что вы что-то скрываете. Разве я не права? — сказала Эмма, исподтишка поглядывая на нее.
Лора попыталась овладеть собой, в конце концов, так можно сказать про любого человека.
«Она знает, что ты сделала», — прошептал дьявольский голосок над ухом.
— Вы за что-то себя вините, причем очень сильно, — продолжила Эмма, — стонете по ночам и повторяете: «Остановись!». Но знаете, что я об этом думаю? — голос стал мягче. — Думаю, вы тоже неплохой человек, потому что плохие люди ни в чем себя не винят, они спят спокойно.
Лора не ответила. Слова служанки поразили ее.
— Так что не судите о людях по их прошлому, Лора, — Эмма впервые обратилась к ней по имени. — Иногда зло скрыто не там, где кажется на первый взгляд. И оставьте бедного Чака в покое. Он уже заплатил за свои ошибки.
Она развернулась и ушла, посчитав беседу оконченной. Лилит жевала кусочки газеты, поглядывая на Лору.
— У тебя будет запор из-за этого, — сказала Лора и пошла обратно в комнату мальчика.
Лилит удивилась, даже испугалась, она округлила глаза и прекратила жевать бумагу. Правда спустя пару секунд снова зажевала, позабыв о словах Лоры. Все-таки она чего только уже не съела, а ее какашки ничем не отличались друг от друга и с одинаковым рвением покидали кишечник. Вкус газеты был кислым и немного горьким.
Часть 1. Кровавое преступление. Глава 9
За 300 миль от Блэксберри в маленькой квартирке на окраине Глазго развалился на диване бывший парень Лоры. Каждые две секунды он переключал каналы, тыкая по стертой кнопке пульта от телевизора. Образы на экране мелькали один за другим, но Чарли их не видел, его внимание было направлено в другое русло. Одна и та же мысль болезненно пульсировала в мозгу.
Как. Она. Посмела.
Как?!
Эта сучка, которая без его разрешения и слова не могла вымолвить. Он просто не понимал КАК. Она ведь боялась его. И боится, иначе бы не скрывалась. Так где у нее взялись силы, чтобы собрать свои сраные вещи и исчезнуть в одно мгновение, оставив вонючую записку на холодильнике?
«Я больше так не могу, Чарли. Ты как яд. Я не позволю тебе и дальше отравлять мою жизнь. Не ищи меня.
Лора».
— Ты тут ничего не решаешь, сука, — сказал он вслух.
Куда же она могла деться? Подруг у нее нет, об этом он давно позаботился, а квартиру матери он проверил. С работы она уволилась — это он тоже уже выяснил. Чарли полностью контролировал ее жизнь, не было ни одного темного уголка мыслей, куда бы он не заглянул. Он был уверен, что Лора принадлежит ему. Полностью и безоговорочно. Но тварь решила по-другому. Она решила! Сама!
Как. Она. Посмела.
Чарли с силой сжал пульт, пластик треснул, батарейки вылетели. На экране застыл канал Discovery, где посреди саванны сношались носороги. Вот, что я с тобой сделаю, когда найду, решил Чарли. Он открыл новую бутылку пива, шестую за вечер, и отхлебнул. Когда ему захотелось в туалет, он взял со столика красную вазу Лоры, которую она купила на какой-то барахолке, и помочился прямо туда.
— Вот тебе!
Чарли стал приходить на работу подвыпивший и срываться на клиентов. Начальник Дик Дикинсон, которого они с ребятами за глаза называли мистер Член, устал делать выговоры и вынудил Чарли взять неоплачиваемый отпуск. Чарли так взбесился, что чуть не выбил ему зубы. Конечно, сучка за это ответит. Из-за нее он может лишиться работы. Из-за нее друзья смеются над ним. Из-за нее мать злится на него и плачет.
Как. Она. Посмела.
Он допил пиво и швырнул бутылку в экран. Как же он зол! В голове вновь зазвучал детский голос, последние дни Чарли почти не спит и только его и слышит.
— Приходи… приходи… приходи…
Часть 2. Ангел смерти. Интермедия 1
Кто до завтрака поет, тот заплачет перед сном.
Шерли Джексон "Призрак дома на холме"
1888 год.
Блэксберри жил своей жизнью.
Свежая краска на стенах, изящные изгибы деревянной мебели, гипсовый барельеф потолка, целые углы, не запятнанные плесенью, — все говорило о том, что старина еще не стала стариной. Если подглядеть в узкую щель прошлого, можно застать его в момент цветущей молодости. Но смотреть нужно не слишком долго. Чтобы не застрять навеки.
Сухой стук тарелок друг об друга, шорох метлы, напоминающий треск песка, скрип дверей и согнутых спин — звуки активной работы разносились по дому. Служанка окунает тряпку в таз с водой и протирает фарфоровые тарелки. Руки дрожат: если она разобьет еще хоть одну, отправится на чердак на целую неделю, если уронит все — в подвал. Иногда хозяин подкрадывается сзади и начинает разговор: «Кассандра!». Ему нравится наблюдать, как она дергается и ловит посуду, ускользающую из рук, как юные годы жизни. Те, кто побывал на чердаке, возвращаются послушными, тихими и постаревшими на 10 лет. Из подвала не вернулся никто.
Минуло полвека с того дня, как пастор Уильям Ниб провёл панихиду по рабству. Он положил в гроб ошейник для наказаний, плети и кандалы, а на надгробном камне выбил надпись: «Здесь покоится колониальное рабство, которое скончалось в возрасте 276 лет». Но Кассандра этого не знала. Она давно покинула родной дом, переплыла океан, запертая в ящике, и уже не помнила своего прежнего имени. Оно осталось на дне того ящика.
Хозяин не брал рабов из Индии или Африки: ему нравилась бледность лиц, лишенных солнечного света. Хотя в полумраке стен Блэксберри их лица отдавали серым.
Кассандра ставит тарелку на место. Следом идет чашка. Сзади раздается громкий выкрик: «Кассандра!», и чашка в обмороке летит вниз вместе со служанкой, лишившейся чувств. На пол они падают одновременно.
— Кассссаааандра, — с осуждением
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64