от груди девушки к её голове, когда она позволила себе вспомнить, как эти губы целовали её.
Эти губы умели быть нежными и беспощадными. Они бывали щедрыми и одновременно невероятно жадными. Они умело соблазняли и дарили наслаждение.
Со стыдом и некой обреченностью в сердце, девушка призналась самой себе, что скучает по поцелуям мужа.
– Насмотрелась вдоволь, дорогая? – резко распахнув глаза, с усмешкой вопросил Дэвид.
Горячий румянец обжег лицо Дианы. Она, ощущая себя чуть ли не преступницей, заставила себя выдержать пристальный, дразнящий взгляд мужа. Дэвид, удивляя девушку, лукаво улыбнулся и добавил:
– Я не буду целовать тебя прямо сейчас, Диана. Иначе ты потеряешь сознание прежде, чем попадешь на аукцион.
Диана, заправив за ухо непокорную кудряшку, хотела было, промолчать, но игривое настроение, так внезапно появившееся в её душе, изменило планы девушки. Послав Дэвиду дразнящий взгляд, Диана произнесла:
– Я думаю, что за время нашего близкого общения, я немного закалилась, так что вряд ли я потеряю сознание от поцелуев, – девушка взмахнула ресницами. – Так что, можете поцеловать меня прямо сейчас. Если, конечно, сами не боитесь упасть в обморок.
– Дерзкая девчонка, – предостерегающе сообщил Дэвид, расстегивая пуговицу редингтона. Затем, подобно грациозному хищнику, мужчина, в одно движение, оказался рядом со своей женой. Развязав ленту шляпки, герцог властным движением отбросил головной убор на соседнее сиденье. По-хозяйски обхватив голову Дианы, Дэвид, поддавшись порыву, наглым образом вытащил из её волос шпильки – и пышные локоны рассыпались по женским плечам. Игнорируя возмущенно-удивленный вздох своей жены, герцог запустил правую руку в львиную гриву золотистых кудрей. Полустон сорвался с губ Дэвида, когда он сжал их своими пальцами.
Левая рука герцога обхватила девушку за талию, и, наконец, рот Дэвида нашел губы Дианы. Муж и жена слились в страстном поцелуе. Как только язык герцога ворвался в рот девушки, она принялась отвечать на его поцелуй. Её нежные губы скользили по жестким, беспощадным губам Дэвида, и, Боже мой, впервые за все эти дни, язычок девушки скользнул в рот герцога. Опьяненная страстной лаской и яркими ощущениями, Диана задрожала, когда рука мужа опустилась на её грудь и властно-требовательно сжала её.
– Я хочу тебя, – чувственно прошептал Дэвид, и по коже Диане побежали сладкие мурашки. Она еще сильнее задрожала от слов мужа.
– Сколько дней еще осталось? – следом добавил герцог, и внутри Дианы что-то упало. Она, оглушенная его вопросом, вопросом, в котором ощущался лишь мужской эгоизм, изловчившись, отпрянула от Дэвида и тихо ответила:
– Еще три дня, Ваша Светлость – и вы получите мое тело, – глаза девушки заблестели, – но не мои сердце и душу.
Герцог, намеревался было, ответить в привычной ему манере – резко, правдиво, но что-то остановило его. То ли замедляющийся ход экипажа, свидетельствовавший о том, что они уже подъезжают к дому Ридели, то ли затаенная боль, сияющая в глазах жены.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
– Мы на месте, – герцог застегнул редингтон, затем, подхватив шляпку, протянул её жене.
– Моя прическа, – сокрушенно выдохнула Диана, тщетно пытаясь собрать непослушную гриву в пучок. Увы, одних рук для этого было мало. Кудряшки постоянно выпрыгивали, шпильки следовали за ними…
Устав наблюдать за тщетными попытками жены, Дэвид, забрав у неё шпильки, холодно сообщил:
– Я помогу.
– Вы? – не в силах скрыть своего удивления, девушка посмотрела на мужа.
– Не верти головой и сиди смирно, – вместо ответа, приказал он. Его ловкие пальцы начали скручивать кудри Дианы. Они, словно ощутив руку хозяина, покорно поддавались ему. Дэвид, разместив волосы на затылке девушки, стал закреплять их шпильками.
– Ай, – выдохнула Диана, когда муж случайно царапнул её кожу на голове шпилькой.
– Извини, – без тени сожаления, отстраненным голосом произнес Дэвид, – впервые делаю женщине прическу. Вроде, получилось неплохо. Особенно если сверху будет шляпка.
– Благодарю вас, – Диана торопливо надела шляпку и завязала у подбородка ленту. Немного успокоившись после страстного поцелуя, и особенно – слов мужа, девушка окинула Дэвида мягким взглядом.
– Голова не кружится?
– Нет, уже нет, – девушка поправила ворот платья. Шумно вздохнула.
– Тогда – идем. Не будем затягивать с этим.
Диана, подхватив небольшую сумочку, поспешила выйти вслед за мужем. Порывистый ветер, который появился словно из ниоткуда, сорвал с головы девушки шляпку, и та упала вниз, на мягкий газон. Дэвид, заметив это, с недовольным выражением на лице, поднял «проклятый» головной убор и вручил его жене.
– Благодарю Вас, Дэвид, вы целый день спасаете меня, – одарив мужа ласковым взглядом, произнесла Диана.
Он ничего не ответил. Только потуже затянул ленту от шляпки.
На первом этаже особняка графа и графини Ридели, в просторном зале (который, впрочем, был значительно меньше бального) собирались все известные леди Лондона. Была тут и графиня Орнейская. Увидев свою дочь, Лилиан, нацепив на лицо маску дружелюбия, направилась в сторону Дианы. Та как раз остановилась с мужем возле импровизированной беседки, в которой можно было выпить прохладительные напитки или же просто посидеть пару минут в одиночестве. Полупустой зал пока еще только наполнялся гостями, а значит, было время для того, чтобы собраться с мыслями.
– Дорогая, какой приятный сюрприз, – проворковала графиня, окидывая дочь оценивающим взглядом, а потом переводя его на зятя, – Ваша Светлость, рада видеть вас.
Скривив губы в циничной улыбке, Дэвид лишь качнул головой.
– Мама, – Диана, ощущая к матери некое раздражение и одновременно жалость, улыбнулась ей.
– Почему бы вам не приехать ко мне как-нибудь на обед? – Лилиан посмотрела прямо на дочку. – Вы еще ни разу не навещали меня.
– Навещают больных, а вам я желаю здравствовать, графиня, – холодно отрезал Дэвид. – Мы не приедем.
Лилиан переменилась в лице. Она, побелев от злости, уничтожающим взглядом смотрела на герцога.
– Не много ли вы возомнили о себе, Дэвид? – зашипела она. – Я отдала вам в жену свою прекрасную дочку – настоящую английскую розу. Не зазнавайтесь, ведь даже ваши деньги не способны сделать вашу кровь чище. Все мы знаем, что вас можно лишь с натяжкой назвать англичанином.
– И я рад этому, – губы герцога растянулись в убийственно-спокойной улыбке.
– Радоваться тому, что ваша мать была из какого-то там примитивного племени? – Лилиан презрительно скривила губы. – Сомнительная причина для радости.
Диана метнула взор в сторону мужа – его лицо стало непроницаемым, а глаза страшного, темно-зеленого цвета.
– Мама! – выдохнула девушка. – Не говори так!
– Я буду говорить то, что сочту нужным. К тому же, – Лилиан самодовольно усмехнувшись, посмотрела дочери прямо в глаза. Сейчас взгляд графини напоминал змеиный. – Думаю, тебе тоже будет полезно знать, дорогая. Твой муж – пусть и богат, но никакими деньгами невозможно купить уважение и место среди нас, достойных англичан!
Диана была скромной девушкой. И нападки матери, которая регулярно третировала её, выдерживала молчаливо-терпеливо. Но вот что касаемо другого человека… Увидев со стороны всё уродство поступка Лилиан, Диана грудью бросилась на защиту мужа.
– Для меня это не имеет значения, мама! – с жаром сообщила девушка. – Мне все равно – кем были его родители, насколько богат мой муж. Для меня важно лишь одно – какой он человек. Он! А не кто-то другой!
– Ты так и не поумнела, – разочарованно протянула графиня.
– Пусть лучше я останусь дурой, чем стану такой, как ты! – сильным голосом заявила Диана.
– Ах, ты гадина! – графиня взмахнула рукой, чтобы отвесить пощечину дочери, но Дэвид, быстро среагировав, стальными тисками сжал запястье Лилиан. Та, горящим от ненависти взглядом, посмотрела на него.
– Не смей трогать мою жену, – угрожающим тоном, от которого у Дианы по спине побежали ледяные мурашки, предупредил герцог.
Графиня задрожала. От страха и ярости, которую в этот раз она не смогла вылить на свою дочь.
– Убирайтесь по-добру по-здорову, – процедил Дэвид, медленно разжимая пальцы.
– Я ухожу, – вырывая руку, выдохнула