проявил неспособность умиротворить Армению, был обвинен в пособничестве восстанию и приговорен к смерти. Умер в заключении. Имя его стало нарицательным как символ предательства. — прим. Гриня
29
Предместье города Вана.
30
Айгестан (арм.) переводится как «край садов». — прим. Гриня
31
Наргиле — то же, что кальян — восточный курительный прибор.
32
Чибух — трубка для курения.
33
Струнные азиатские музыкальные инструменты.
34
Салам — приветствие у турок
35
Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».
36
Мутакá — продолговатая подушка для дивана.
37
Катнахпюр — дословно: молочный родник.
38
Соленое озеро Ван в Турецкой Армении, называемое местными жителями морем.
39
Карас — большой глиняный кувшин.
40
Антара — турецкая национальная одежда.
41
Каурма — консервированное мясо.
42
Эл — община, племя.
43
Егише, Тома Арцруни, Мовсес Хоренаци — древнеармянские историки.
44
Тер или Дер (арм. «владыка», «господин», «хозяин») — наследственная почетная приставка к фамилиям потомков женатого духовенства в Армянской Апостольской церкви. Использование же Тер или Дер перед именем обозначает члена духовенства и эквивалентно «Преподобный» или «Отец». — прим. Гриня
45
Повесть о Медном городе — сказка из арабского альманаха «1001 ночь» (567–568 ночи по классической нумерации). По описанию Медный город, окруженный огромной медной стеной и в котором полно золота и серебра, напоминает Землю обетованную, но в котором люди и другие существа умерли много много лет назад. — прим. Гриня
46
Чтение молитв «задом наперед» относится к греховным обрядам. А «Отче наш» — молитва, данная самим Иисусом Христом, самим Богом, и чтение её «наоборот» является прямым оскорблением Бога. — прим. Гриня
47
Гавазы — вооруженная охрана, стража.
48
Фарсах — персидская путевая мера длины.
49
Семирамида.
50
Гяур — иноверец (у магометан).
51
Пахлавá — восточное печенье с миндалем на меду.
52
Заптий — турецкий жандарм.
53
Караван-сарай — постоялый двор со складами товаров в Азии.
54
Азаран бюльбюль — сказочный соловей, соответствует жар-птице в русских сказках.
55
Пешкеш — подарок, дар.
56
В христианской традиции Вознесение Господне (или просто — Вознесение) — отмечается в 40-й день после Светлого Христова Воскресения (Пасха) и всегда приходится на четверг. Событие Вознесения Христова как бы соединяет небо и землю, делает их ближе, разрушает границу между ними. В мусульманской традиции отмечают ночь Вознесения Пророка Мухаммеда — Аль-Исра валь-Мирадж, в ночь с 26 на 27 число месяца Раджаб. — прим. Гриня
57
Ага — господин.
58
Махтеси — хаджи, паломник, ходивший по святым местам.
59
Лохман — знаменитый врач.
60
Вишап — дракон, дэв — бес, злой дух.
61
У пигалиц (чибис) на голове имеется пучок перьев, напоминающий монашеский клобук.
62
Миндар — мягкая подстилка.
63
Ердик — дымовое отверстие на потолке крестьянской избы.
64
Котот — медвежонок.
65
Езник Кохбаци (ок. 380–450) — армянский философ и богослов; ученик святого Месропа Маштоца, создателя армянского алфавита; один из основоположников армянской патристики (учения лидеров христианства в послеапостольские времена, основа христианского религиозного мировоззрения). Здесь приводится цитата из труда «Наставления Езника Кохбаци», апофегмата — сборника нравоучительных афоризмов. — прим. Гриня
66
Ланктемур (Ленг-Тимур) — Тамерлан. — прим. Гриня
67
Ходжа — богатый, знатный человек, купец.
68
Ктуц — клюв.
69
«Танатяц» — сложное слово с древнеармянским окончанием; означает — ненавистник похлебок
70
Востикан — наместник арабского халифа в Армении.
71
Сафьян — козья или овечья кожа, особо тонкой и мягкой выделки, окрашенная в яркий цвет. Сафьян использовался для производства переплётов и сапог. — прим. Гриня
72
Рамазан — пост у мусульман, продолжающийся весь 9-й месяц их года.
73
Нарды — игра 32 шашками, расставляемыми на специально приготовленных двух досках, соединенных петельками.
74
Финджан — турецкая чашка.
75
Тириаки — здесь — курильщик опиума. — прим. Гриня
76
Аба — мужская верхняя одежда восточных народов.
77
Тюрбан — мужской головной убор восточных народов из большого куска легкой материи, обмотанной несколько раз вокруг фески.
78
Прозелит — новообращенный, переходящий из одной веры в другую, вероотступник, в отличие от неофита — новообращенного, впервые обращенного, новичка в религии. — прим. Гриня
79
Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».
80
Айрик — отец, батюшка. Так прозвали католикоса Мкртыча Хримяна.
81
Астхик — богиня красоты и любви в древней Армении.
82
Марена красильная — многолетнее травянистое растение, наиболее известный представитель семейства Мареновые. Культивирование марены в первую очередь связано с её применением в качестве красящего вещества ярко-красного цвета (крапп). — прим. Гриня
83
Тута — шелковица.
84
«Катнахбюр» — дословно: молочный источник.
85
Марзпан — начальник области при персидском владычестве.
86
«Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял