91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочери Гелиоса-Солнца (дарующего утро и закат), то есть прельстясь земными благами». В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова «вняв обольщеньям» выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасной дочери солнца, то есть портят человеческую породу, дочь солнца — отца всего, в чем смертна жизнь» (Р., XXII, 116).
1799
140. Ведь над землею власть упразднена. — Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.
1800
142-143. Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.
1801
145. Вихрь — то есть грядущий избавитель человечества.
1802
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы
16. Точка — невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.
1803
25. Круг огня. — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).
1804
22-25. Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь «небесным светом», то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они «изображают» (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.
1805
27. Быстрейший бег — то есть скорость Перводвигателя.
1806
33. Гонец Юноны — Ирида, радуга (Р., XII, 12).
1807
50. Чем выше над срединой — то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.
1808
54. Любовь и свет. — Ср. Р., XXVII, 112.
1809
56. Подобье и прообраз. — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем «божественнее» (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.
1810
64. Плотские своды — то есть небесные сферы.
1811
70-72. Смысл: «Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви».
1812
73-78. Смысл: «Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое».
1813
80-81. Борей — северный ветер. Щекой, которая не так сурова — то есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.
1814
92-93. И множились несметней — то есть их было больше, чем: 264 — 1 (= 18446744073709551615), — количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.
1815
100. Покорны узам — то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.
1816
104. Престолы — см. Р., IX, 61–62.
1817
114. Так лестница помалу пройдена. — Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 37–42).
1818
117. Ночной Овен — то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.
1819
121. Три богини — то есть три ангельских чина.
1820
127. К высоте — то есть к срединной Точке.
1821
128. Книзу — то есть по направлению к периферии.
1822
130. Дионисий Ареопагит — см. прим. Р., X, 115–117.
1823
133. Григорий — то есть папа Григорий Великий (590–604), несколько иначе строивший иерархию ангелов.
1824
138. Здесь их узревший — то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).
1825
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)
1-8. Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.
1826
9. Где Точка взор мой побеждала — См. Р., XXVIII, 16–18.
1827
11. Твой вопрос читая. — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46–47) сотворены ангелы.
1828
12. Там — то есть в боге.
1829
23. В мир совершенства — то есть сотворенный мир, где все было совершенно.
1830
22-24. Смысл: «Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)».
1831
31-36. Смысл: «Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая