Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Цветочная лавка госпожи попаданки - Юки 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цветочная лавка госпожи попаданки - Юки

19
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - Юки полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 51
Перейти на страницу:
Я же, всхлипнув, схватилась за прилавок, ощущая, как от пережитого страха подгибаются ноги. Если бы не граф, он бы точно убил меня. Я видела это в его глазах, и вряд ли мой ножик мне хоть чем-то помог.

— Ээ, господин маг, это недоразумение, — пробормотал злоумышленник испуганно, засовывая нож обратно. — У меня и господина Аравейла нет никаких претензий к госпоже! Простите, я пойду…

Он поспешно кинулся к выходу, но граф схватил его за шиворот, притягивая к себе, и гневно сверкнул глазами.

— Если еще хоть раз увижу тебя или твоих подельников рядом с леди Элинор, можешь попрощаться с жизнью! Тебе ясно?

— Ясно, господин маг, — отвел взгляд бандит, ответив Ламонту еле слышно.

— Не слышу!

— Я все понял, господин маг! Только не убивайте! — взмолился мужчина, становясь совсем жалким.

— Убирайся! — рявкнул граф, отшвыривая от себя крепыша.

Упав на четвереньки, тот неуклюже поднялся на ноги, и нырнул в дверь, опалив напоследок Рэндалла ненавидящим взглядом. Граф же повернулся ко мне с самым обеспокоенным видом.

— Как вы, сударыня? — осведомился он, подходя ближе.

Слабо улыбнувшись ему, я отошла от прилавка, успокаивая бешено бьющееся сердце, и махнула в сторону столика, приглашая присесть. И тут же из двери, ведущей на кухню, выскочила Айса, боязливо прижимаясь ко мне.

— Все хорошо, малышка, плохой дядя уже ушел, — мягко произнес граф, желая успокоить ее.

Девочка кивнула ему, но от меня все равно не отлипла.

— Простите, — сказала я, когда мы уселись за столик. — Хотелось бы угостить вас чем-нибудь в благодарность за спасение, но, к сожалению, ноги меня совсем не держат.

— Не утруждайтесь, — улыбнулся мне граф. — Я рад, что вовремя появился.

Я внимательно посмотрела на мужчину, удивляясь тому, как он вообще нас нашел, и тут же отвела взгляд, чувствуя себя неловко рядом с ним. Одетый в длинный плащ, со шляпой-цилиндром на голове, он выглядел не менее привлекательно, чем в прошлую нашу встречу. Все так же мужественен и красив, что даже сердце екает.

— Но откуда вы узнали, что я живу тут? Вы ведь на открытие пришли, да?

Сняв шляпу, мужчина положил ее перед собой на стол и усмехнулся.

— Это было нетрудно, ведь ваши листовки буквально везде.

— Ах да, точно, — спохватилась я, чувствуя себя глупо. — Спасибо вам огромное!

— Так кто это был? — с прищуром посмотрел на меня граф, становясь серьезным.

— Держатель рынка. Верней, его подручный, — честно ответила ему, не видя в этом тайны. — Он деньги с торговцев собирал за возможность торговать там.

— Ясно, — отстраненно ответил Рэндалл, и его взгляд стал колючим. — Можете не переживать, больше он вас не побеспокоит, уж я об этом позабочусь.

Я все же сделала чаю, едва немного пришла в себя, и мы проболтали еще полчаса, разговаривая обо всем на свете, пока не появились первые настоящие клиенты. Граф оказался все таким же приятным собеседником, каким я его запомнила. Он похвалил меня за успехи, и посетовал, что так и не пришла к нему. Оправдав это тем, что у меня совершенно не было времени, я воспользовалась случаем и рассказала Рэндалла о своей проблеме с магией.

Кажется, мой случай весьма заинтересовал его, и он подтвердил слова ведьмы. Чем быстрей я разберусь с собственной силой, тем лучше, иначе последствия будут печальными. Но так вот в лоб он не предложил мне стать его ученицей, а сослался на то, что в его поместье скоро будет прием, и ему хотелось бы все украсить живыми цветами. Обещал хорошо заплатить за это, и я с радостью ухватилась за это предложение, надеясь, что он все же мне поможет.

Пообещав прислать через пару дней за мной экипаж, граф откланялся, напоследок поцеловав на прощание руку. И отчего-то долго не отпускал, глядя на меня пронзительным взглядом синих, словно море, глаз. Лишь когда я покраснела от смущения, отстранился, надел обратно шляпу, и быстро зашагал прочь.

Глава 25. Открытие

Я боялась, что на открытие никто не придет, и что мои цветы даром не нужны никому. Однако, стоило графу уйти, как покупатели потянулись один за другим, будто их кто-то сюда направлял. И вряд ли это так моя реклама сработала. Не так уж и много я листовок раздала, как утверждал Рэндалл. Наверное, все же слухи поползли, и моя лавка всех весьма заинтересовала, потому как заходили горожане внутрь с таким выражением лица, будто ожидали увидеть тут не иначе как райский сад.

Да, пожалуй, я переусердствовала с описаниями в буклете. Впрочем, кажется, я все равно нашла, чем удивить.

Прямо посреди зала стоял миниатюрный каменный фонтанчик, представляющий собой трехъярусную чашу, из каменного цветка которого на вершине струилась вода, стекая искрящимся на свету водопадом вниз. А в самом низу в воде плавали большие красивые кувшинки, кружась, будто в танце.

Такую красоту я отыскала на рынке, у одного из старьевщиков, и обошлось мне это почти в копейки. Нерабочий, покрывшийся ржавчиной, с отколотой в одном месте чашей, такой фонтан никому не был нужен, и торговец с радостью сплавил его мне. Я же привела его в порядок не без помощи того же плотника, который делал мне ремонт, а для того, чтобы вода снова циркулировала в нем, использовала магию.

Работа с водой далась нелегко, но меня выручила Найда, которая в подобных заклинаниях собаку съела, ведь у нее было столь огромное хозяйство, что поливать все вручную она просто бы не успевала. Всего-то и надо было, что наложить плетение, которое раз за разом будет поднимать воду обратно по внутреннему стволу фонтана, превращая течение в замкнутый круг. Не с первой попытки, но мне это удалось, и я по праву гордилась собой всякий раз, когда взгляд падал на дело рук моих. А уж как радовалась Айса, которая поначалу буквально прилипла к фонтану, пуская по воде кораблики и купая в нем куклу. Жаль, плетение для полива я пока не осилила, уж больно сложным оно было, и до него мне было расти и расти.

Сам торговый зал, обновленный и выкрашенный в приятный зеленый

1 ... 19 20 21 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цветочная лавка госпожи попаданки - Юки», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Цветочная лавка госпожи попаданки - Юки"