Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер

561
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 65
Перейти на страницу:

– И что теперь? – азартно спросила Делла Стрит.

– Если она на самом деле догадалась, что за ней следят, –ответил Мейсон, – наверное, оставит там все, что успела стащить… А вот детективуже говорит с уборщицей. Они постараются ей помешать.

– Я не могу даже представить себе, чтобы она была воровкой,– запротестовала Делла. – Белокурые волосы, высокий лоб, спокойный взгляд,изящно очерченные губы… Это просто невозможно!

– Опыт подсказывает мне, что, если человек с самым честнымна свете лицом крадет продукты, он немало времени проводит перед зеркалом,тщательно отрабатывая мимику.

Официант принес им горячий суп. Из дверей женской комнатыпоявилась уборщица и кивнула детективу. В следующий момент оттуда же вышлаблондинка и направилась к соседнему столику, который был накрыт на двоих, нанем стояли блюда с тостами и маслом, стаканы с минеральной водой, лежали ножи ивилки. Женщина спокойно села за стол.

– А вот вы где, тетя Сара! Я вас потеряла и ужасноразволновалась! – услышал Мейсон чей-то голос у себя за спиной, обернулся иувидел высокую девушку. Когда он взглянул ей в глаза, адвокатский опытподсказал ему, что она чего-то боится. Однако голос пожилой женщины, напротив,был совершенно спокойным.

– Я потеряла тебя в толпе, Джинни, – сказала она, – поэтомурешила подняться сюда и выпить чашечку чая. В свои годы я уже знаю, что никогдане надо волноваться. Я была уверена, что ты в состоянии взять такси и доехатьдо дома.

– Но я беспокоилась о вас, – ответила девушка, с нервнойулыбкой садясь за стол. – Я совсем не была уверена, что с вами все в порядке,тетя Сара.

– Со мной всегда все в порядке, Джинни. Никогда не волнуйсяиз-за меня. Что бы ни случилось, я всегда сама о себе позабочусь, и…

– Прошу меня простить, мадам. – Детектив встал междуМейсоном и белокурой женщиной. – Но, боюсь, мне придется попросить вас пройти вофис.

Мейсон услышал, как девушка удивленно вздохнула. Но голосженщины был все так же ровен и безмятежен.

– Я не собираюсь идти с вами в офис, молодой человек, –ответила она. – Я собираюсь пообедать. Если кто-то из администрации хочет менявидеть, он может выйти сюда.

– Я просто стараюсь обойтись без лишнего шума. Ради вашегоже блага, – сказал детектив.

Мейсон отставил в сторону тарелку с супом и с интересомпринялся наблюдать, что же будет дальше. Детектив встал позади стула, накотором сидела женщина. Она же спокойно отломила кусочек тоста и намазала егомаслом.

– Не стоит за меня беспокоиться, молодой человек, – холоднопроизнесла она. – Делайте, что считаете нужным.

– Вы создаете лишние трудности.

– А кому сейчас легко?

– Тетя Сара, – вмешалась девушка, – не думаете ли вы, что…

– Я не думаю, что поднимусь с этого места раньше, чемзакончу свой обед, – перебила ее тетушка Сара. – Говорят, томатный суп тутделают на славу. Думаю, я его попробую, и…

– Мне жаль, – снова заговорил детектив, – но, если вы самине пойдете со мной, мадам, мне придется арестовать вас прямо здесь.

– Арестовать? – спросила она, собираясь откусить отнамазанного маслом тоста. – Что вы такое говорите?

– Я арестую вас за кражу, – ответил детектив.

Женщина отправила тост в рот целиком, спокойно прожевала,кивая сама себе, будто обдумывая ситуацию, и взяла стакан воды.

– Как интересно, – проговорила она.

Раздраженный голос детектива привлек внимание посетителей,сидевших за соседними столиками.

– Я следил за вами и видел, как вы прятали под пальто товарыс прилавков… Конечно же я знаю, что сейчас их при вас уже нет, – поспешносказал детектив, когда блондинка собралась расстегнуть пальто. – Вы оставиливсе в уборной. – Он повернулся и кивнул уборщице, стоявшей у двери в женскуюкомнату.

– Не думаю, – задумчиво, словно пытаясь что-то припомнить,проговорила женщина, – что меня когда-нибудь арестовывали за воровство… Нет, яабсолютно уверена, что такого со мной еще никогда не случалось.

– Тетушка! – воскликнула девушка. – Этот человек не шутит,он серьезно… Он…

Тут из женской комнаты появилась уборщица, ходившая туда завещами. У нее в руках был ворох одежды – шелковое белье, блузка, шарф и парапижам.

Девушка достала свой кошелек, вынула оттуда чековую книжку ипринялась торопливо объяснять:

– Моя тетушка довольно эксцентрична. Иногда она делаетпокупки весьма необычным способом – просто по рассеянности. Если вы будете таклюбезны назвать мне полную стоимость и упаковать вещи, я…

– Я не вправе сделать ничего подобного, – перебил еедетектив. – Вы не можете просто так уйти, и прекрасно это понимаете. Этоизвестный фокус, к которому прибегают все воры. Когда вас берут с поличным,оказывается, что вы просто делаете покупки. Мы называем это по-другому. Мыназываем это кражей!

Теперь за происходящим следили уже все посетители. Лицодевушки заметно побледнело. Но белокурую женщину, казалось, заботило толькоменю.

– Думаю, я закажу себе куриные котлеты, – спокойнопроговорила она.

– Мадам! – рявкнул детектив, положив руку ей на плечо. – Выарестованы!

Женщина спокойно посмотрела на него поверх очков:

– Вы работаете на этот магазин, молодой человек?

– Именно. Я детектив. И я уполномочен…

– В таком случае, раз уж вы здесь работаете, – безмятежнопродолжала женщина, – я попрошу вас позвать официантку. Я все еще хочупообедать и не намерена сидеть здесь до ужина.

– Вы арестованы! – Детектив крепче сжал ее плечо. – Вы самиспуститесь в офис или мне придется вести вас силой?

– Тетушка! Пожалуйста, сходите с ним, – взмолилась девушка.– Мы еще можем как-нибудь все это уладить. Мы…

– Я ни в коем случае не собираюсь никуда идти.

Детектив был в ярости. Мейсон поднялся, подошел к нему ипохлопал по спине со словами:

– Подождите-ка, уважаемый. Может, вы и детектив, но неслишком-то много знаете о законе. Во-первых, вы не соблюли процедуру ареста.Во-вторых, у вас нет явных доказательств, что здесь было совершенопреступление. В-третьих, если бы вы хоть немного знали уголовный кодекс, вы быпонимали, что не имеете права обвинить человека в воровстве, пока он непредпримет попытки вынести украденные товары из магазина. Любой покупательволен выбирать на прилавках товары, и вы не можете даже пальцем пошевелить,пока он не вынесет их за порог.

1 2 3 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер"