женой, ни больше и не меньше. Но здесь, наедине с боссом, следовало соблюдать субординацию.
А «Лунтоу» — это вовсе не фамилия. К фамилиям Сю относилась очень легко, поменяла их за жизнь не один десяток и не требовала добавлять её к имени при обращении. «Лунтоу» — означало «Голова Дракона», то бишь Глава Клана.
— Ты молодец, Гор-Дей, — похвалила главу российского филиала Сю. — Правда, молодец. Не думай, что я не оценила твои методы. Осторожность превыше всего. Если этот Скуфидонский хотя бы вполовину силён так, как ты о нём сказываешься, нам нужно действовать исподтишка. Травить и ждать. Как и подобает сколопендре.
— Спасибо, Лунтоу, — ещё раз поклонился Верзилин.
— А планировать можешь перестать…
Цокая каблуками, Сю прошла в кухню, взяла кружку с надписью «Любимой Бабушке» и с явным неудовольствием заглянула внутрь.
— Надо бы нанять уборщика, — сказала она и продолжила основную мысль: — Можешь больше не планировать. Планировать теперь буду я. Если Скуфидонский и впрямь силён, то не будь дураком окружает себя сильными людьми. О нём ты более-менее разведал, но хотелось бы побольше узнать о его команде. Кто такие, что умеют, какие взаимоотношения между собой.
— Как скажете, Лунтоу, — послушным болванчиком кивнул Верзилин.
— Значит так, — Сю присела за стол к своим подопечным. — Ва-Ся завтра по утру покинет дом. Члены клана задержат его минимум на пять-шесть часов. Дружеская встреча, угощения, обмен традициями. Инструкцию брататься со Скуфидонским клановцы уже получили.
— Поражаюсь вашей мудрости, Лунтоу.
— Верзилин! — ударила кулаком по столу Сю. — Мы, видно, очень мало с тобой общались. Не разговаривай со мной, как с идиоткой. Не терплю.
— Простите, Лунтоу.
— Так о чём я? О том, что пока Ва-Ся отсутствует, у нас есть отличная возможность познакомиться с его командой. В приглашении указано «плюс один», и, если я не ошибаюсь, он возьмёт с собой сестру. Зато все остальные останутся. Придумайте, как попасть к ним в дом. По-дружески. Но! Не в лоб. Просто зайти в гости по-соседски — не вариант.
— М-м-м-м, — задумалась Лиля. — Я знай! — сказала она на ломаном китайском. — Чубака пропадает, я ребёнок плакать, просить помощь искать, потом спасибо пирог приносить мама.
— Девочка, — Сю перешла на русский. — А теперь всё то же самое, только подробно и доходчиво. Особенно меня интересует, что такое «Чубака».
— О, — Лиля стрельнула глазами на отца. — Да… Простите. У отца есть кот, его зовут Чубака.
— Он лысый, — неловко улыбнулся Верзилин. — Мне показалось, что будет смешно, если…
— Не перебивай! — рявкнула Сю. — Рассказывай дальше, дитя.
— Эээ… да. Так вот. Спрячем Чубаку где-нибудь в лесу, а я подойду к дому Скуфидонского и стану безутешно рыдать о том-де, что котик пропал. Ой-ой-ой, ай-ай-ай, как жить дальше? Кто-то из команды Скуфидонского обязательно решит помочь ребёнку. Мы вместе найдём кота, а потом в знак благодарности принесём им что-нибудь вкусное и останемся в гостях. Ну не станут же нас прогонять в таком случае, верно? Пригласят попить чай…
Сю скептически подняла бровь.
— Общее дело объединяет, Лунтоу. Лучший способ втереться в доверие — это сделать что-нибудь вместе. Даже постоять покурить вместе, и вот, психологически человек уже воспринимает, что вы с ним заодно. Общее дело, так сказать, осилили. Да и потом…
Лиля опасливо глянула на отца, как бы пытаясь уточнить, не слишком ли она разговорилась. Верзилин кивнул, мол, продолжай.
— Да и потом. При всём уважении, Лунтоу, но мы с отцом лучше понимаем менталитет этих людей. Повадки, обычаи и всё такое прочее. Доверьтесь нам.
— Хм-м-м…
Тут Сю внезапно улыбнулась, протянула руку к Лиле, взяла её за щёки и крепко сжала. Губы лилипутки теперь походили на физиономию мультяшной рыбки.
— А ты — молодец, — ласково сказала Глава Сколопендр, пару раз жмякнула пухлые щёки и отпустила девушку. — Верзилин, ты воспитал хорошую дочь и достойную замену в будущем. Одобряю.
С тем она встала и поцокала прочь с кухни. А Лиля тем временем всё думала, думала, но не так и смогла сдержаться:
— Лунтоу! — окликнула она. — Прощу прощения за такой вопрос, но-о-о… вы же понимаете, что мне не шесть лет?
Сю озорно ухмыльнулась.
— А ты понимаешь, что мне не тридцать?
* * *
— Там, где клён шумит…
— Ну что же ты — сволочь, Державин?
— … над речной волной…
— Прямо вот гадина какая-то.
— … говорили мы…
— Я тебя больше в гости звать не буду.
— а-лююб-вии-и-и-и!!!
— Да хватит уже! — рявкнул я и отвесил ректору несильный подзатыльник. — Рыбу распугаешь!
Кузьмич — щедрая душа, даром что австрийская. Господа министры попросили пивка на опохмел, ну он и выкатил им два ящика на садовой тележке. И если Гринёв с Владим-Санычем именно что полечились, то Державин, которого и лечить-то уже было не надо, дорвался и нарядился в синие кружева по новой.
Не так, как вчера, конечно. Но вполне достаточно для того, чтобы петь.
Короче…
Рыбалка не задалась. Мы с министрами галдим о всяком разном, этот вообще орёт. Да и пиво в садке лежит, так что его вытаскивать каждые пять минут приходится и воду баламутить. Не пошло сегодня, короче говоря.
Ну и ладно. На неделе с новым соседом схожу.
Ну а пока поговорим о делах насущных, стало быть.
— Слышь, ты, — я поставил удочку на рогатину и отобрал у Державина бутылку. — Ты когда мне полигон для скуфонавтики подготовишь?
— Так ведь… Так а…
Державин мотнул головой и резко протрезвел. В глазах эдакая осмысленность появилась. В рабочий режим человек вернулся, что очень радует. А то возраст-то у ректора сейчас опасный; столько вокруг страстей и искушений.
— Так ведь готовим, — сказал Степан Викторович. — Ты уж извини, Скуф, но это дело небыстрое. Пока трещину подходящую найдём, пока ангар подходящий возведём…
— Подходящий?
— Защищённый. Мало ли в твоё отсутствие прорыв случится? Да и потом, хотелось бы ангар с удобствами. Коммуникации протянуть, рабочие места подготовить. Так что пока то, пока сё… я думаю, месяц.
— Месяц⁈ — у меня аж полыхнуло. — Господа. Вы, верно, не понимаете ситуацию. Мне девок качать надо как можно скорее…
Но нет!
Не затем, чтобы от них избавиться. Этот катарсис я уже пережил и теперь