восхвалять нас вопреки единодушному неодобрению людей, смотрящих комедии только ради удовольствия.
Остаюсь, милостивый государь,
покорнейшим Вашим слугою.
Корнель.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ЖЕРАСТ
отец Дафны
ПОЛЕМОН
дядя Кларимона
ФЛОРАМ
ФЕАНТ
молодой человек, влюбленный в Дафну
КЛАРИМОН
молодой человек, влюбленный в Дафну
ДАМОН
друг Флорама и Феанта
ДАФНА
АМАРАНТА
компаньонка Дафны
СЕЛИЯ
соседка и поверенная Жераста
КЛЕОН
слуга Дамона
Действие происходит в Париже.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дамон, Феант.
Дамон.
Я, друг Феант, себе все голову ломаю,
Но тактики твоей совсем не понимаю:
Влюбленный бы не мог, — уж ты меня прости, —
С возлюбленной своей приятеля свести.
Быть может, охладев, рвать не решаясь прямо,
Ты ждешь, чтоб на разрыв твоя решилась дама?
Феант.
Да, в Амаранту был я пламенно влюблен.
Но голову ломать не надо, друг Дамон,
В моих намереньях ты разобрался тонко.
Влюблен! Но кто она? Всего лишь компаньонка.
Желаешь, — мой порок насмешкой уязви,
Но честолюбие во мне сильней любви.
Как быть? Тебе, мой друг, я искренне отвечу,
Что, чувство подавив, теперь я выше мечу.
Бедняжка мне мила, но я решил уже,
Что помыслы к ее направлю госпоже.
Я рад, любезный друг, что посвящен в мой план ты.
Однако ж острое чутье у Амаранты:
Поняв, что я хочу любовный сбросить гнет,
Она, как бы дразня, ну так ко мне и льнет;
Чуть только появлюсь — без умолку щебечет
И взгляды жаркие в меня, как стрелы, мечет;
Все время начеку: не удается мне
Остаться с Дафною никак наедине —
Не то чтобы на час, но даже на минутку.
Вчера полувсерьез сказала, полу- в шутку:
«Мои поклонники, — вам, сударь, не в укор, —
Должны поддерживать со мною разговор,
Ослушников же я не глажу по головке».
Дамон.
И порешил тогда прибегнуть ты к уловке…
Да!.. Свет не видывал такого хитреца!
Феант.
Имей терпение, дослушай до конца.
Ты знаешь моего приятеля Флорама.
Об истинной любви толкует он упрямо,
Что это — глупость, блажь. Приволокнуться — да!
Тут, что и говорить, он мастер хоть куда.
На днях он хвастался, вступив со мной в беседу,
Что женщинам над ним не одержать победу,
Что хороши, мол, все, но нету ни одной,
Какую бы назвать он захотел женой.
«Флорам, — я говорю, — найти бы мог изъян ты
У каждой женщины, но не у Амаранты».
«Ну что ж, — он возразил, — попробуем, Феант,
Не ценишь, вижу я, ты редкий мой талант.
Когда его пущу я в дело хоть отчасти,
Ты будешь ревновать, она — сгорать от страсти».
Я высказал свои сомненья на сей счет,
Он раззадорился: «Попробуем!», «Идет!».
Введенный мною в дом, мое он принял бремя
И с компаньонкою свое проводит время,
Которое я сам иначе провожу:
Растрачиваю весь свой пыл на госпожу.
Дамон.
Что ж Амаранта? Ей приятно или больно?
Феант.
Дивлюсь, но, кажется, она вполне довольна.
То ль потому, что я с ней слишком мягок был,
А он ей властною своей повадкой мил,
То ль из тщеславного решила интересу
Поймать и приручить отпетого повесу,
Но хитрость удалась. Ведь прежде было так:
Не смел я отойти от милой ни на шаг;
Теперь все иначе: свершеньем важным самым
Ей кажется триумф над ветреным Флорамом,
Всем сердцем отдалась сей сладостной борьбе —
И предоставлен я отныне сам себе.
Дамон.
Смотри, Феант, чтоб ты обманут не был другом,
Флорам и ты — одним болеете недугом:
Лелеет он, увы, такие же мечты,
На Дафну устремил он жадный взор, как ты.
А то, что он теперь воркует с компаньонкой,
Является, поверь, политикою тонкой:
Втирается, ведет издалека подкоп,
Коль скоро цитадель взять трудно штурмом, в лоб.
Он ценит красоту, а деньги наипаче.
Он столь же родовит, но Дафна побогаче.
И если только их соединит судьба,
Он сможет подновить блеск своего герба.
Средств мало у него, а честолюбья много,
Жениться с выгодой — одна пред ним дорога.
Все это мне открыл он под секретом сам.
Так пораскинь, — на что нацелился Флорам.
Феант.
Да, получил Флорам блестящую возможность.
Но, выболтав свой план, свершил неосторожность.
Дамон.
Поверь, я свято бы хранил чужой секрет,
Когда б не действовал Флорам тебе во вред.
Феант.
У нас свиданье здесь. Нет у меня охоты
Флораму возвещать, что предал мне его ты.
Иди!
Дамон.
Я — за тебя! Прощай.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Феант один.
Феант.
О злобный рок!
Выходит, что я сам сопернику помог.
Глупец же ты, Феант! Сам угодил в капкан ты,
Поставленный хитро тобой для Амаранты.
Ты думал, что тебе окажет помощь друг,
Но лакомый кусок он рвет из твоих рук!
А впрочем — пусть его любовь иль зависть гложет,
Ведь объясниться-то он с Дафною не может:
С ним Амаранта — раз, а я при Дафне — два!
Ну как он ей шепнет любовные слова?
Ему не одолеть такой двойной преграды.
Лишь разве томные бросать он может взгляды…
Но для чего слова? И взгляды говорят!
Все может выразить красноречивый взгляд.
Не привыкать ему, такому сердцееду.
Они уже ведут безмолвную беседу,
Обмениваются признаньями в любви!..
Воображение! Мне душу не трави!
Любовь рождает рой ревнивых подозрений,
Пред любящим встают порою злые тени.
И часто, здравому уму наперекор,
Почесть за истину он может сущий вздор.
Допустим, он влюблен, —