Ознакомительная версия. Доступно 43 страниц из 214
он схватил один из них, даже не дав хозяину киоска времени поднять ставни, и тут же начал листать.
Среди некрологов появилось объявление Вентури.
* * *
Ежик волос, ледяной взгляд, лицо с чертами, казалось высеченными из камня: человек, которого Карадонна представил ему как Мауро Траверсо, производил впечатление человека с железной волей, знающего свое дело. Он уже был должным образом проинструктирован, но Меццанотте все же предпочел повторить установки еще раз.
Затем Траверсо подошел к столу и взял лежавший там одноразовый мобильный телефон, купленный в китайском магазине, где обычно «забывали» спрашивать удостоверение личности при покупке. Аппарат еще ни разу не использовался, и они уничтожат его, когда закончится телефонный разговор. Под взглядами Меццанотте и Карадонны Траверсо набрал номер, написанный на листке бумаги, лежащем на том же столе.
В абсолютной тишине, царившей в кабинете, отчетливо прозвучали сигналы свободной линии. Когда на шестом звонке Вентури наконец ответил, Рикардо и Томмазо придвинулись вплотную к Траверсо.
– Алло? Кто говорит?
– Доброе утро, Марио Росси, – твердым голосом сказал фальшивый шантажист. – Наконец-то я имею удовольствие говорить с вами…
– Послушайте, меня зовут не…
– Нет, я это прекрасно знаю, – прервал его Траверсо, – вас зовут Дарио Вентури. Но вы использовали это имя в одном конкретном случае. Я думаю, вы помните, в каком…
– Это вы мне скажите.
– Навестить постояльца в одном доме престарелых.
– Послушайте, я не знаю, кто вы и почему беспокоите меня, но мне нечего скрывать.
– Неужели? Разве вам не следует скрывать тот факт, что вы встретились с Тито Кастрилло под вымышленным именем и вернулись к нему в ночь его смерти? Или что ваш коллега по службе в полиции, посетивший Кастрилло в то же самое время, был найден мертвым?
– Вы можете верить во что хотите. Я не сделал ничего плохого.
– Я считаю, что по причинам, которые я не смею себе представить, вы несете прямую ответственность за смерть двух человек. Но то, что я считаю, не имеет значения. Важно то, что подумают власти, если получат информацию, которой я владею.
– Чистое умозаключение. Это будет ваше слово против моего.
– Да – если б я не смог предоставить доказательства в поддержку моих утверждений.
– Доказательства? Я не верю, что у вас они есть, по той простой причине, что их не существует.
Траверсо не дрогнул.
– Ну тогда нет проблем и я, должно быть, ошибаюсь… Мы можем спокойно закончить наш разговор, и тогда слово останется за судьями. У меня здесь пакет, адресованный в прокуратуру Милана, готовый к отправке.
С другой стороны трубки повисла тишина.
– Итак, что мне делать, доктор Вентури? Отложить или отправить?
– Вы понимаете, кто я такой? – прошипел заместитель квестора, внезапно сменив интонацию. – У вас есть хоть малейшее представление о том, что я могу с вами сделать? Вы считаете, что я не могу вас разыскать?
Меццанотте никогда не слышал от него такого ледяного угрожающего тона. Словно расступилась некая завеса, позволяя взглянуть на другого Вентури, которого он не знал. Настоящего Вентури?
– О, я прекрасно знаю, кто вы, – возразил Траверсо, не давая себя запугать, – и знаю, что если со мной что-то случится, этот пакет все равно будет доставлен по назначению… Послушайте, у меня нет лишнего времени. Я готов заключить выгодную сделку для нас обоих. Если вам это неинтересно, скажите прямо сейчас, и мы закончим этот разговор. Но тогда, конечно, вы пострадаете от последствий вашего решения.
И снова тишина. Меццанотте судорожно сжал кулаки. Все зависело от ответа, который Вентури даст на этот вопрос.
– Сколько? – спросил наконец заместитель квестора.
– Ну, я не предъявляю завышенных требований… Скажем, триста тысяч наличными. Доставить завтра, быстро и безболезненно.
– Я не дам вам ни евро, пока не увижу доказательства, которыми вы, по вашим словам, обладаете.
– Я покажу их вам в момент оплаты. Тогда вы поймете, стоят ли они той цены, которую я прошу.
– Я не смогу собрать эту сумму за такое короткое время. Мне понадобится как минимум неделя.
– Я могу дать вам сорок восемь часов, и ни одной минуты больше. Будьте готовы, доктор Вентури. Очень скоро я сообщу вам время и место доставки. Если не явитесь один и с деньгами, вы уже знаете, что произойдет.
И Траверсо, не дожидаясь ответа, дал отбой.
– Ну что? Что ты думаешь? – спросил Меццанотте, глядя на Карадонну.
– Ни черта он не признался.
– Но ты же слышал, как он угрожал Траверсо! И в конце концов согласился заплатить. Если это не так, как ведет себя виновный…
– Я не уверен, что этого достаточно, Кардо. Если он не расскажет больше во время встречи, мы рискуем остаться ни с чем.
* * *
– Ну что, мы закончили?
Де Фалько перестал писать и бросил острый взгляд в сторону Меццанотте, сидящего за другим концом его стола.
– Да, мы закончили, – ответил заместитель комиссара сквозь стиснутые зубы.
Это была его первая встреча с Рикардо со времени возвращения последнего из подземелий. Чиновник вызвал инспектора в свой кабинет, чтобы уточнить некоторые детали показаний, которые тот давал в завершение расследования похищения Лауры. Для Де Фалько это была возможность вывести Меццанотте на чистую воду. Заместитель комиссара был законченным засранцем, но при этом хорошим полицейским и сразу заметил, что в этом деле есть несколько странностей. К сожалению, у него были связаны руки, поскольку все хотели, чтобы дело как можно скорее закрыли и отправили в архив. Последний допрос шел трудно. Поглощенный другими заботами, Меццанотте был не в настроении торжествовать свою победу. Он отвечал на вопросы рассеянно и вяло, и его незаинтересованность лишь еще больше разозлила Де Фалько.
– Отлично, тогда я пойду, – сказал Рикардо, вставая. Он протянул руку, которую заместитель комиссара даже не пожал. Это оставило инспектора совершенно равнодушным. Для него все это было лишь досадной помехой, от которой нужно избавиться как можно скорее.
Выйдя из кабинета, он пошел по коридору к лифту – и тут его окликнули:
– Кардо, ты ли это?
Он вздрогнул, узнав голос позади себя. Кровь застучала у него в висках.
– Вот те на… Куда это ты так спешишь? Даже не заглянул поздороваться, – приветливо сказал Вентури, с улыбкой направляясь к нему.
В иррациональном страхе Меццанотте огляделся. Он был безоружен, и в коридоре, как назло, никого не было видно. Но что могло случиться здесь, в самом сердце полицейского управления?
– Привет, Дарио. Извини, но я немного тороплюсь… – сказал Рикардо, неохотно пожав протянутую ему руку. Застигнутый врасплох, он чувствовал себя совершенно неподготовленным к этой встрече.
Вентури был в одном
Ознакомительная версия. Доступно 43 страниц из 214