class="p">140
Эта эманация царя Трисонга Децена носила имя Лхасе Цангпей Метог.
141
Это четверостишие также можно обнаружить в тексте «Праджняпарамита в краткой форме».
142
Джамгон Конгтрул Ринпоче и Джамьянг Кхьенце Вангпо.
143
Wyl. sku gsum bla ma’i rnal ’byor.
144
Wyl. Ma ni bka’ ’bum. Собрание учений и практик, которые посвящены Авалокитешваре.
145
В данном контексте две традиции – традиция, связанная с духовным развитием, и традиция, связанная с политикой.
146
Двадцать первый день первого тибетского месяца.
147
Дословно «верхнее» и «нижнее» посвящения: верхнее посвящение для достижения полного просветления и нижнее посвящение для осуществления особых активностей, например экзорцизма. – КСП.
148
Wyl. srog shing.
149
В Тибете монахи и практикующие два раза в год собирают провизию, которая позволила бы им продолжать изучение и практику Дхармы. Летом они запасают в основном сыр и масло, а зимой – ячмень для цампы. – КСП.
150
Особое посвящение, которое заключается в ознакомлении ученика с природой ума.
151
Wyl. sgrub dbang chen mo. Посвящение, связанное с церемонией друбчена.
152
«Водяной Бык» – возможно, опечатка в тибетском оригинале, поскольку в действительности Кхьенце Чокьи Лодро исполнилось тридцать три года в год Деревянного Быка (1925). – ДТР.
153
Wyl. srog dbang. Дословно «сущность жизни» или «жизненная сила». Это слово используют, когда одного человека представляют другому, особенно если один из этих людей обладает силой или властью, а другой обращается к нему за помощью. Это посвящение называется посвящением жизненной силы, поскольку нас не просто представляют «тому, кто наделён силой» – мы ещё и получаем тайное имя или нам присваивается семенной слог. Это напоминает связь между двумя людьми, которые делятся друг с другом секретами и потому становятся чрезвычайно близки. – ДКР.
154
Катанг (Wyl. bka’ thang) – старое тибетское слово, которое означает «отчёт». «Пема Катанг» поэтому можно перевести как «отчёт о Пеме», то есть о Гуру Ринпоче. Подобных биографий было составлено великое множество, но Дилго Кхьенце Ринпоче не упоминает, какую именно из них он использовал. – ДДКР.
155
Wyl. srog gtad.
156
То есть Джамьянг Кхьенце Вангпо.
157
Wyl. bden tshig grub pa – это означает, что всё сказанное им является истиной.
158
Многие ламы прошлого сводили воедино практики Амитаюса и Хаягривы, однако в этом списке Дилго Кхьенце Ринпоче не уточняет конкретных мастеров.
159
Wyl. rig pa’i rtsal dbang.
160
Тагшам был одним из гуру Тринадцатого Далай-ламы.
161
Wyl. byad ’grol.
162
Карсе Конгтрул (1904–1952) был реинкарнацией Первого Джамгона Конгтрула, а Цадра – это ретритный центр Джамгона Конгтрула Лодро Тхае.
163
Брат Дилго Кхьенце Ринпоче.
164
Были учения, которые Джамьянг Кхьенце Вангпо и Джамгон Конгтрул Лодро Тхае передавали только своим сердечным сыновьям, и Джамьянг Чокьи Лодро старался получить как можно больше подобных учений.
165
Джамгон Конгтрул и Джамьянг Кхьенце Вангпо.
166
Не удовлетворившись тем, что получил учения длинных линий передачи, Кхьенце Чокьи Лодро пытался найти более короткие линии тех же учений и поэтому часто получал одни и те же учения снова и снова.
167
Сердечный сын Атиши.
168
Зенкар Ринпоче объясняет, что пример японских масок используется для того, чтобы продемонстрировать то, насколько изменчивы феномены, и то, что они не являются чем-то «твёрдым или существующим в окончательной неизменной форме». В данном контексте этот пример используется для того, чтобы подчеркнуть качество непостоянства феноменов, их изменчивости. – АЗР, АП.
169
Wyl. dgongs srol dri ma med pa.
170
Дилго Кхьенце Ринпоче не уточняет, какой именно.
171
Десятый и двадцать пятый дни тибетского месяца.
172
Практика дзогрим, которая подразумевает приложение усилий, например визуализацию.
173
То есть даруя посвящения. – ДТР.
174
То есть даруя наставления. – ДТР.
175
Дословно «мельчайшие частички пыли». – ДТР.
176
Wyl. thugs rje yas sprul.
177
Дословно «силой его непрерывной активности, связанной с Дхармой».
178
Wyl. zhar byung.
179
Одна из точек зрения на подобные чудеса заключается в том, что поскольку в рамках учений школы ньингма все просветлённые качества изначально существуют в пространстве природы ума, то единственное, что нам остаётся, – это их реализовать. В качестве традиционных примеров используются, например, солнце, которое изначально испускает лучи света, или вода, которая всегда мокрая. Таким образом, если живое существо переживает какое-либо эмоциональное состояние, это автоматически означает, что оно обладает мудростью. В то же время в учениях традиции сарма речь идёт о том, что живые существа, которые переживают эмоциональные состояния, обладают потенциалом мудрости, который нуждается в том, чтобы его развивали. В учениях традиции ньингма утверждается, что объекты эмоциональных состояний – зависти и всех других – не просто изначально являются каями будды – они уже совершенны, как совершенны лучи, испускаемые солнцем. Именно поэтому становится возможным спонтанное осуществление, ведь объекты мудрости присутствуют везде и являются совершенными с безначальных времён. – ДДКР.
180
Вокруг монастыря находится внутренний двор, в котором расположены по кругу восемь ступ.
181
Wyl. bum chu.
182
Слово ла-до тяжело перевести как существительное. Связь между ла-до (в данном контексте «камень») и Церингмой образовалась благодаря ритуальной практике, подобные которой как раз и становятся причиной связи объектов с различными дхармапалами (в данном случае Церингмой), в результате чего подобные объекты становятся любимыми реликвиями дхармапал. Как только подобная связь установлена, дхармапала обретает связь с