надо пыток, я готов к чистосердечному признанию.
С ю й Ю г у н. Запиши свое признание.
Лай Цзюньчэнь записывает.
С ю й Ю г у н. Признания Лай Цзюньчэня здесь у меня. Прошу Ваше Величество вынести решение.
Л а й Ц з ю н ь ч э н ь. Уповаю на Ваше Величество, умоляю вспомнить, что в прежние дни я был Вашим помощником в наисокровеннейших делах и за это достоин Вашего милосердия.
У Ц з э т я н ь. Хотя преступления Лай Цзюньчэня беспредельны, Мы помним, что в прежние дни он был не лишен заслуг в Наших сокровенных деяниях, и Мы высшей волей помилуем его.
С ю й Ю г у н. Докладываю Вашему Величеству: Лай Цзюньчэнь — злобный и развратный злодей, хитрый и скрытный молодчик. Он злоупотреблял благорасположением Вашего Величества и не подлежит прощению.
У Ц з э т я н ь. В таком случае Мы передаем вам, как знак вашей власти, государев драгоценный меч, ранее пожалованный Се Чжунцзюю.
С ю й Ю г у н. Благодарю Ваше Величество. Эй, сюда! Связать Лай Цзюньчэня и обезглавить!
П а л а ч уводит Л а й Ц з ю н ь ч э н я. Удар барабана. Затем палач возвращается, предъявляя меч, потом уходит. Поспешно входит С у Л у а н ь с я н ь.
С у Л у а н ь с я н ь (на коленях). Ваша рабыня Су Луаньсянь бьет челом Вашему Величеству. Сестрица Яохуань написала вчера доклад, велела Вашей рабыне поспешить в столицу. Услышав, что Ваше Величество отправились с инспекцией на юг, я решила лично представить доклад для высочайшего прочтения. Но только сестрица Яохуань уже покинула этот мир, сегодня ее доклад — всего лишь посмертное поучение.
У Ц з э т я н ь. Представь сюда доклад. (Читает.) Ай-я! (Поет.)
Посмертный наказ прочтен до конца, и сердцу больней и больней. Какое пламя горело в груди у бедной служанки моей! Как жаль, что долгим доверие было к скотам, замышлявшим измены, И зло, губившее верных и добрых, не исчезало со сцены. Слезы льются и льются — надо отдать приказанье: С почетом Яохуань схоронить на солнечном теплом Уцзяне.
Сюй Югун, передайте Наш приказ: Се Яохуань жалуется посмертный титул Укрепляющего Страну хоу[48]. Схоронить ее с почетом на восточном берегу Уцзяна. Повелеваем сановнику Сюю совершить вместо Нас жертвоприношения. Когда Юань Синцзянь возвратится с озера Тайху, пусть он отправится в Лоян и предстанет пред Нашими очами, ему награда будет особая. Инспектором в Цзяннани временно назначается Сюй Югун, Мы целиком полагаемся на его мудрость в деле успокоения народа и прекращения смуты.
С ю й Ю г у н. Ваш слуга не пожалеет сил для служения Государю, как собака и лошадь для своего хозяина.
С у Л у а н ь с я н ь. Ваша служанка была с сестрой Яохуань неразлучна, как кости и плоть. Я хотела бы остаться в Сучжоу на три года и охранять ее могилу.
У Ц з э т я н ь. Что ж, пусть будет по-твоему. Господин Сюй, передайте приказ готовить повозку, Нам пора назад в столицу.
С ю й Ю г у н. В Цзяннани весна на исходе, озера и горы как на картине. Не лучше ли Мудрому Государю несколько дней отдохнуть на природе, а дела могут и подождать.
У Ц з э т я н ь. Хотя в Цзяннани хорошо, но у Нас и в мыслях не было развлекаться прогулками. Ну ладно! Подождем, пока будет готово погребение нового хоу Се. Мы лично совершим жертвоприношение. Распрячь повозку!
Все уходят.
КАРТИНА ТРИНАДЦАТАЯ[49]
В ней вернувшийся через полмесяца с озера Тайху Ю а н ь С и н ц з я н ь видит во сне свою умершую супругу С е Я о х у а н ь.
С е Я о х у а н ь. Ах, мой милый Юань! (Поет.)
Страшные, невыносимые муки в мире бытуют давно. Все-таки неустрашимых и верных пыткой сломить не дано. Я же надеюсь, что скоро обратно ты возвратишься ко мне…
Ю а н ь С и н ц з я н ь. Что ты, жена! Разве мы еще не встретились?
С е Я о х у а н ь. Ах, мой милый муж Юань! (Поет.)
Ты ведь не знаешь, что наше свиданье — «южная ветка во сне»[50].
Затем Юань Синцзянь встречает Су Луаньсянь, узнает, что произошло, и поручает ей передать Государю, чтобы тот впредь брал на службу только верных и добрых.
З а н а в е с.
Перевод Л. Меньшикова.
Цзинь Юнь
НИРВАНА «ПСА»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
П е с (Ч э н ь Х э с я н).
Ц и Ю н н я н ь (и его п р и з р а к).
Л и В а н ь ц з я н.
С у Л я н ь ю й.
Ф э н Ц з и н ь х у а.
Ч э н ь Д а х у.
Ц и С я о м э н.
Время действия — наши дни.
Место действия — горная деревушка на севере Китая.
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Погруженная в темноту сцена. Но вот она озаряется слабым светом, и в глубине ее вырисовывается контур кирпичного, в старинном стиле дома. Оттуда доносится какое-то шуршание, похоже, чиркают спичкой, вспыхивает огонек, но порыв ветра тотчас гасит его. За этот короткий миг зрители успевают разглядеть героя нашей истории — Ч э н ь Х э с я н а. Пес — унизительное и грубое прозвище, которое следует за Чэнь Хэсяном уже более семидесяти лет. В этом прозвище воплотилась вся его жизнь да и горькая судьба его отца. В деревне и стар и млад словно забыли его человеческое имя — Чэнь Хэсян. Теперь это изможденный, седой как лунь старик, похожий на загнанного зверя, которого выследили и которому вот-вот придет конец.
Опять чиркнули спичкой, но она тут же погасла.
П е с. Мать твою! Мало того, что всю жизнь не везло, а теперь даже спички зажечь не могу. Чистое