– Заткнись, холера! – заорал, взъярившись, Хэррод. – Несуйся куда не надо!
– Еще раз повторяю: выбирай выражения! – зарычала Нелли.
– Вот я и выбрал: холера. Самая настоящая холера. Чем этоплохое слово?
– Вот что получается, когда свяжешься с грубой,невежественной девкой, которая пытается к тому же строить из себя благороднуюдаму.
Нелли, чуть не задохнувшись, открыла рот с намерением что-товозразить, но потом передумала.
– Поразмыслите кое о чем на досуге, – продолжал Хэррод,обращаясь к адвокату. – Ваша клиентка не та, за кого себя выдает. Не давайте ейвешать вам лапшу на уши. Ее зовут не Ферн Дрисколл, а Милдред Крэст. Онаприсвоила сумочку Ферн Дрисколл, ее документы и деньги, не говоря уже об имени.Скажите ей, что все о ней знаете и что я знаю это тоже. Потом приходите снова,и тогда уже мы с вами побеседуем с полной откровенностью. А сейчас присылайтеко мне своего доктора, если вас так уж беспокоит мое здоровье.
Глава 7
Мейсон позвонил доктору Арлингтону и договорился встретитьсяс ним у отеля «Диксикрат». Потом они с Деллой Стрит доехали на такси до тогоместа, где была припаркована машина Мейсона, пересели в нее и вернулись котелю.
Через пять минут подъехал доктор. Выйдя из машины, онпоздоровался и спросил:
– Что там приключилось, Перри?
– В отеле раненый. Фамилия его Хэррод. Вы найдете его вномере двести восемнадцать. Я сказал ему, что пришлю своего врача. Поднимитесьи осмотрите его. Вы должны четко представлять себе, что ваша задача –установить объективную истину. Объясните, что вы не его личный врач, поэтомуздесь не может быть и речи о сохранении врачебной тайны. Если он станетрассказывать о своем самочувствии, прошу вас все это запомнить и быть готовымподтвердить под присягой.
– Хорошо, – сказал врач. – А что с ним такое?
– Ему кое-что всадили между ребер.
– Нож?
– Да нет, не нож. Острый, но очень небольшой предмет.
– Иглу, что ли?
– По-моему, шпатель для мороженого.
– Понятно, – отозвался доктор.
– Возможно, он не захочет рассказывать, как это случилось, –предупредил адвокат, – хотя может заявить, что стоял на кухне у самой двери сошпателем в руке, когда его жена входила туда с полным подносом посуды. Онаякобы толкнула дверь ногой, та ударила его по руке, и шпатель вонзился в грудь.
– Это действительно так и было?
– Он может сказать, что так и было.
– Но это правда?
– Откуда я знаю? – пожал плечами адвокат. – Осмотрите егоповнимательнее, узнайте, что с ним такое. Кажется, его знобит.
– Похоже, он тот еще фрукт!
– М-да, – промычал Мейсон.
– Ладно, пойду его осмотрю, – заторопился доктор. – Такиеранения бывают очень опасны.
– Идите, – сказал адвокат. – Мы будем ждать вас здесь.
Доктор извлек из своей машины чемоданчик и исчез в дверяхотеля.
Глава 8
– Ну что же, – сказал адвокат Делле Стрит, – скоро мыузнаем, насколько серьезна вся эта история… Ты не забыла спрятать на кухнешпатель?
– Нет, конечно. Я засунула его в нижний ящик буфета.
– Отлично сработано!
– Вы дали мне для этого прекрасную возможность, начавразговор о семейном положении той женщины. Кстати, все и так ясно.
– Да, но это помогло мне отвлечь их внимание.
– А не заподозрят ли они что-нибудь, когда найдут второйшпатель?
– Они вполне могут спутать его с тем, которым нанесена рана.
– Гм, похоже, в этом что-то есть, – после минутной паузыпроговорила секретарша.
Мейсон раскурил сигарету и пустил кольцо дыма.
– Посмотрим, что они расскажут доктору.
– Может, нам лучше было подняться вместе с ним?
– Не хочу быть свидетелем, – ответил Мейсон. – Пусть лучшеэто будет доктор Арлингтон. Его показаниям поверит любой суд на свете.
– Да, – подтвердила Делла. – Он производит на людейблагоприятное впечатление.
Она стояла возле машины, опираясь рукой на крыло, потомповернулась назад. Вдруг что-то привлекло ее внимание.
– Ай-яй-яй, шеф! – воскликнула она. – Беда!
– Что такое? – удивился адвокат и выглянул в окошко.
– Полицейская машина с красной мигалкой. Она сзади, вам невидно.
– Едет сюда?
– Похоже.
– Быстро в машину, – скомандовал Мейсон. – Уезжаем. Нехватает только, чтобы сцапали нас самих…
– Не успеем, – прервала его Делла. – Они уже подъехали.Сочиняйте правдоподобную историю.
– Все равно садись в машину. Может, они нас и не заметят.
Делла грациозным движением скользнула на переднее сиденье,захлопнула дверцу и подняла стекло.
Мейсон тихо сказал ей:
– Сделаем вид, что мы их не видели. Они могут и не обратитьвнимания на припаркованную машину…
В этот момент салон их автомобиля залил красный светмигалки.
– Резко обернись! – воскликнул адвокат. – Сделай удивленныйвид. Иначе они поймут, что мы заметили их раньше.
Он повернул голову и показал Делле пальцем на полицейскуюмашину.
– Ну, как сыграно? – спросил он шепотом.
– Немного топорно, но ничего, сойдет. Вот они.
К правому борту автомобиля подошел старый знакомый Мейсона –сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств. Другой полисмен уже стоял улевой дверцы.
– Так-так, – удивился сержант. – Вы-то что здесь делаете?
– Интересно, а что тут делаете вы? – вопросом на вопросответил адвокат. – Я лично собирался уехать.
– В самом деле? Что-то не похоже. Сдается мне, вы туткого-то поджидали… Знаете, Мейсон, у вас слишком красивая секретарша. Когдавидишь девушку с фигурой как у «Мисс Америка»…
– Берите выше. Как у «Мисс Вселенная»! – усмехнулся адвокат.
– Да, пожалуй, – согласился сержант с видом человека, какникто знающего в этом толк. – Когда видишь девушку с такой фигурой, трудно незаметить, в какую именно машину она села… Так, может быть, вы все-таки ответитемне, чего вы тут ждете?