держаться на безопасном расстоянии от моего тела.
Я скорее почувствовала, чем увидела, как ожесточился его взгляд.
Затем обернулась к миссис Лави, которая пристально смотрела на меня.
— Мне очень жаль, что вас побеспокоили.
— Джейн, что происходит? — потребовала она.
— Не могли бы мы отойти? — сказала я Финну, стиснув зубы, когда обхватила его за бицепс и попыталась оттащить. Это было похоже на попытку сдвинуть валун. — Это все моя вина, миссис Сэндлер-Росс.
— В чём твоя вина? — первый проблеск смятения промелькнул во мне, и я подумала, что, возможно, не совсем минимизирую ущерб. Поэтому остановилась, моя рука всё ещё находилась на руке Финна.
— Что я.… что он….
— Что он что?
— Что он здесь. И потревожил Вас. — Я опустила руку. — Мне жаль. Он сожалеет. — Я повернулась к Финну и зашипела:
— Скажи что-нибудь.
Он посмотрел на Лави и серьёзно кивнул.
— Это всё её вина.
Миссис Лави в раздражении покачала головой.
— Джейн, я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Моё лицо покраснело.
— Я просто хочу, чтобы он…
— Он уезжает прямо сейчас.
— … посмотрел на выключатели.
Я моргнула.
— Что? — она издала слабый звук нетерпения.
— Мой муж упомянул, что нам может понадобиться дополнительная схема электропитания, и я позвонила мистеру Данте.
— Зачем вы это сделали? — дико спросила я.
— Джейн, он построил нам павильон, — воскликнула она.
— Точно, — вздохнула я и кивнула, пытаясь перегруппироваться. — Конечно. Павильон. Финн построил вам павильон. Вот почему он здесь. — Я повернулась и посмотрела на него и его дурацкие солнечные очки. — Вы не упомянули, что построили павильон для Сэндлер-Россов.
— Мы были заняты другими делами.
Я ужасно боялась, что он начнет рассказывать.
Миссис Лави прищурила глаза на меня.
— Я не знала, что вы знакомы.
— Да, — жалко призналась я.
— Ну, что ж, это может быть счастливой случайностью.
Что именно означало словосочетание «счастливая случайность»? Потому что, посмотрев на своё отражение в солнцезащитных очках Финна Данте, я не чувствовала от него пожелания «удачи». Скорее, от него исходила фраза «Не связывайся со мной».
Или, может быть, «трахни меня».
Прозвучал голос миссис Лави.
— … потому что я ничего не знаю о печатных платах. Кто это, Джейн? — я отвела взгляд от Финна.
— Простите? — она указала на мою руку, в которой всё ещё был зажат телефон.
— По телефону?
— О! Да. Поставщик провизии. Для вас. — Затем я нажала на кнопку выключения. — Упс. У меня только что села батарейка. Вам лучше зайти внутрь и перезвонить ей.
Было неприятно осознавать, что поставщик, с которым я никогда раньше не работала, должен был всё это услышать. Я всегда любила производить хорошее первое впечатление.
Миссис Лави, шаркая каблуками, вышла на ярко-зелёную лужайку, чтобы отправиться в дом, где ей предстоял долгий телефонный разговор. Очень долгий. Поставщику провизии нужно было многое сказать. А я стояла в босоножках и смотрела на павильон, не вступая ни в какие разговоры, потому что Финн стоял рядом со мной в полном молчании.
Глава 9
Джейн
— Значит ты пришёл не за мной? — пробормотала я. — Это должно сделать меня счастливой, верно?
— О, я здесь ради тебя.
Меня пробрала дрожь.
— И ради автоматических выключателей.
— Я не занимаюсь автоматическими выключателями.
— Ты злишься?
— А ты как думаешь?
— Я оставила записку, — сказала я довольно неубедительно, если честно.
Он подошёл ко мне очень близко.
— Я не любитель записок, Джейни. И не люблю, когда со мной возятся. — У меня перехватило дыхание.
— Может, нам стоит поговорить, — сказала я.
— Ты читаешь мои грёбаные мысли.
Дыхание сбилось в груди. Два траха с Финном за короткое время было вполне нормальным явлением. Резкие слова, вырвавшиеся из его рта в гневе за такой промежуток времени? Не очень хорошо.
Я подняла подбородок и повела его за длинную ухоженную живую изгородь из тисов, окаймлявшую лужайку и создававшую узкую полоску бурой травы, которая уходила в овраг на западе.
Потоки ветра из долины реки поднимали пряди волос с моей шеи, пока я, молча, вела его по тайному коридору газона к старому столу для пикника, который я нашла вчера, когда искала место для хранения вещей, которые нам нужно было вывезти из дома, чтобы освободить место для ста тридцати гостей. Всё вокруг выглядело так, словно о нём забыли много лет назад.
Когда мы подошли к столу, я повернулась и посмотрела на него, подняв брови.
Он ответил долгим, молчаливым взглядом, который не отводил. И дальше. И дальше. Мне стало страшно. Подождите, я должна была испугаться. Но Финн меня не пугал. Значит, этот электрический шнур, проходивший по моему животу и уходивший глубоко в мои девичьи области, не был вызван страхом.
Это было волнение. Красное и разгорячённое.
О-о-о.
Трясущимися руками я сдвинула солнцезащитные очки с его лица, чтобы заглянуть ему в глаза и не видеть своего отражения. Я учащённо дышала.
— Я ушла из-за того, что у нас с тобой, Финн. Это никогда не сработает. — Его голубые глаза смотрели на меня.
— Прошлой ночью мы, кажется, неплохо сработались.
— Я имею в виду в долгосрочной перспективе.
— Ты думаешь о длительной пробежке со мной, Джейни?
Внутри меня поднялось что-то большое и волнообразное. Невесомое. Я подавила его.
— Конечно, нет, — резко сказала я. — Нет. Никогда.
Он долго смотрел на меня так, что мне стало не по себе.
— Ты не думала, что это не сработает. А думала, что это не подойдет. Ты думала, что я не подойду.
— Я думала, что это не имеет значения, — ответила я. — Я не думала, что это будет иметь значение.
Его бровь поднялась.
— Для меня?
— Да.
— Правда. — Это не прозвучало как вопрос.
— Правда. — Я почувствовала, как роса нагревалась под моими пальцами, и попыталась встретиться с ним взглядом.
Он покачал головой.
— Нет, дело не в этом. Ты подумала, что это важно для тебя. И испугалась.
— Испугалась? Испугалась? Я не боюсь.
Он фыркнул.
— Ты живешь в страхе.
У меня отпала челюсть.
— Это нелепо.
Он скрестил руки на груди. Мышцы на его предплечьях вздулись.
— Да? Тогда скажи мне, почему меня это не волнует?
— Ну, просто ты такой… — я махнула рукой. — Мы такие… разные. И живем в разных мирах.
Его улыбка была мрачной.
— То есть, я всё ещё мусор, а ты уже нет? — я быстро покачала головой. Финн Данте был полной противоположностью мусора. Он находился на уровне во всех отношениях. Что он видел, то и получал. Он не лгал ни одеждой, ни словами, ни телом. Он просто был таким.
А вот я источала большую