Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Седьмого пять минут…
(Опуская вертел.)
«В конце посылки!…»
О, если б сочинил балладу я хоть раз!
Кондитер(внося блюдо).
Каштаны в сахаре.
Рагно.
Готовы ли пастилки?
(Тихо говорит с кондитером.)
Лиза(к Сирано, который, проходя мимо конторки,
рассеянно пожал ей руку).
А что у вас с рукой?
Сирано.
Царапина. Пустяк.
Рагно.
Уж, верно, вы опять попали в передрягу!
Боитесь вы скучать заставить вашу шпагу?
Сирано.
Да и не думал я…
Лиза(грозя ему пальцем).
Тут что-то да не так.
Сирано(меняя тон).
Послушай-ка, Рагно… Сейчас одной особы
Дождаться надо мне. Она придет к семи,
И ты оставишь нас… вдвоем. Идет?
Рагно.
Еще бы!
К услугам вашим я… Ах, черт возьми!
А все мои голодные поэты!
Они сойдутся здесь сейчас…
Лиза(насмешливо).
Для первой трапезы.
Сирано.
Отправь их в кабинеты,
А залу ты освободи для нас.
Рагно! Который час?
Рагно.
Седьмого четверть,
Сирано.
Боже!
Рагно.
Я вас предупрежу, когда придет пора.
Сирано(присаживается к столику Рагно и порывистым
движением берет лист бумаги).
Нет у тебя пера?
Рагно(вынимая из-за уха перо).
Вот – лебединое!
Мушкетер(с великолепными усами, входит; говорит
громовым голосом).
Почтенье!…
Сирано.
Это кто же?
Рагно.
Так… Друг моей жены… Не знаю, говорят,
Что устрашающий по храбрости солдат.
Сирано(снова берясь за перо и жестом удаляя Рагно).
Иди. Что ж делать мне? Я как мальчишка трушу.
Нет… написать ей все… открыть пред нею душу…
Сложить… отдать… а самому бежать…
(Бросает перо.)
О трусость низкая!… Но так – я не нарушу
Молчанья вечного печать.
Я знаю, буду я молчать.
Скорей умру, чем ей во всем признаюсь…
Который час?
Рагно.
Седьмого двадцать две.
Сирано.
О, сколько нежных слов в мозгу, и в голове,
И в сердце, и в груди… От них я задыхаюсь,
Но нет, не скажет их смущенный мой язык.
Я лучше напишу… Так легче… Я привык…
(Опять берет перо.)
Письмо любви моей!… Оно давно готово.
Давно уж каждое мне в нем знакомо слово.
В часы, когда все спит и ночь луне внимает,
Его я сочинил и тихо повторял;
С тех пор в моей душе готов оригинал,
Теперь же копию рука с него снимает.
(Пишет.)
За стеклянной дверью показываются чьи-то тощие и робкие силуэты.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Рагно, Лиза, мушкетер; Сирано пишет за маленьким столиком; поэты, одетые в черное, покрытые грязью, со спущенными чулками.
Лиза(отойдя от двери, к Рагно).
Вот оборванцы ваши!
Рагно(идя навстречу им).
Очень рад!
Первый поэт(входя, к Рагно).
Любезнейший собрат!
Второй поэт(пожимая ему руку).
Милейший мой собрат!
Третий поэт.
Орел меж поваров!…
(Нюхая воздух.)
Как здесь прекрасно пахнет!
Четвертый поэт.
Да, здесь от голода никто уж не зачахнет.
О Феб кондитерских!
Пятый поэт.
Кондитер Аполлон!
Рагно(которого все пришедшие окружают и
обнимают).
Как с ними чувствуешь себя легко и вольно!
(Поэтам.)
Довольно, господа! Сконфужен я, довольно!
Первый поэт.
Мы запоздали к вам: толпа со всех сторон
К воротам Нельским собиралась;
Все улицы запружены.
Второй поэт.
Там несколько убитых найдены.
Третий поэт.
Бродяги, кажется.
Четвертый поэт.
Их восемь оказалось.
Сирано(отрываясь от письма).
Ага! Я думал, семь…
Рагно(к Сирано).
Не знаете ли вы,
Кто происшествия ночного был героем?
Сирано(небрежно).
Я? Нет.
Лиза(к мушкетеру).
А вы?
Мушкетер(крутя усы, значительно и тихо).
Гм… гм… От всех мы это скроем.
Лиза(влюбленно).
Ох, не сносить вам головы!
Сирано(пишет. Время от времени слышно, как он
произносит то одно, то другое слово).
«Я вас люблю… люблю!…»
Первый поэт.
Я слышал вздор нелепый,
Что в бегство обратил их всех один храбрец.
Сирано(пишет).
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62