Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Серебряные фонтаны - Биверли Хьюздон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Серебряные фонтаны - Биверли Хьюздон

208
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Серебряные фонтаны - Биверли Хьюздон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 178 179 180 ... 184
Перейти на страницу:

После этого я лежала на груди Лео в забытьи от счастья и слушала его голос, рассказывающий, мне о своей любви. Наконец, Лео повернулся набок, уложил меня рядом с собой, у самого сердца, и накрыл нас обоих одеялом. Только тогда я вспомнила и сказала:

– Лео, но у меня же нет сестры.

Слишком поздно, он уже заснул. Я закрыла глаза и тоже собралась спать.


Меня разбудил свет, упавший мне на веки, когда занавески отодвинулись. Я подняла голову как раз тогда, когда мистер Уоллис повернулся лицом к кровати. Мы оба оторопели от неожиданности, а затем, я зарылась поглубже под руку Лео. Мистер Уоллис восстановил самообладание и спросил обычным голосом:

– Мой лорд, мне сказать Берте, чтобы она принесла чай для ее светлости сюда?

– Спасибо, Уоллис. Впредь пусть она приносит чай нам обоим, потому что ее светлость теперь будет спать здесь.

– Непременно, мой лорд, – я услышала, что шаги мистера Уоллиса направились к двери.

– Ах да, Уоллис – не возвращайся сюда. Этим утром я оденусь сам.

– Непременно, мой лорд.

Когда я услышала звук открывающейся двери, Лео окликнул:

– И скажи миссис Картер, чтобы задержала завтрак – мы сегодня встанем поздно.

– Непременно, мой лорд, – дверь осторожно закрылась.

С горящим лицом я высвободилась из объятий Лео.

Оно запылало еще больше, когда я увидела, что моя ночная сорочка, валяется на полу у кровати, там, куда ее бросил Лео, прямо на куче его одежды.

– Что же подумал мистер Уоллис? – в ужасе воскликнула я.

– Даже и представить себе не могу, Эми, – Лео лениво потянулся и привлек меня к себе.

– Я вправду перейду в твою спальню?

– В нашу спальню, – поправил меня Лео. – Да. Когда я ехал ночью из Белинга, то решил, что ты совершенно права – нам пора экономить на стирке. Ты можешь поставить свой туалетный столик вон к той стене, – указал он. – Тогда я смогу лежать и смотреть, как ты прихорашиваешься.

– Я не...

Его губы заставили меня замолчать. Когда я отстранилась, он сказал:

– Поцелуй меня еще раз, Эми. И еще – «Da mi basia mille».

– Это, греческий?

– Нет, латынь. Означает – дай мне тысячу поцелуев. Это будет как раз до обеда. Ммм...

Когда он прервался, я спросила:

– Зачем ты приказал Уоллису задержать завтрак?

– Чтобы должным образом пожелать тебе доброго утра. Иди сюда, – его член в одно мгновение оказался во мне.

– Он гораздо легче входит, если попрактиковаться.

– Ты совершенно права, Эми. Практика – это вещь. Чем больше практики, тем лучше, – в голосе Лео звучали смешливые нотки. – Ох, Эми, Эми...

Позже, я чуть дыша лежала в объятиях Лео, а он гладил мои волосы и целовал мои щеки. Наконец он отпустил меня.

– Я включу воду в твоей ванной и пойду в другую комнату одеваться, – сказала я.

Но едва я надела нижнюю юбку, как Лео позвал меня из гардеробной:

– Я не могу найти свои запонки.

– Вот они, они всегда лежат здесь.

– Надень их мне.

– С одним условием...

– С каким условием, Эми?

– Ты поцелуешь меня за каждую запонку.

Мы целовались, пока вода в ванной не полилась через край. Я смотрела, как Лео развел мыло, намазал лицо и взял бритву. Водя бритвой по щекам, Лео сказал со смехом:

– Знаешь, Эми – я чувствую себя, очень женатым, когда жена стоит передо мной в нижней юбке и смотрит, как я бреюсь.

– Ты женат, очень женат. Лео снова засмеялся.

– Надеюсь, с троими-то детьми, – он взглянул на меня с улыбкой. – И, без сомнения, четвертый на подходе, – я вспыхнула.

Закончив бриться, Лео вытер щеки полотенцем и протянул руки ко мне.

– Иди сюда, Эми. Настало время пятьдесят шестого поцелуя.

Когда он отпустил меня, я сказала:

– Наверное, мы уже приближаемся к семидесятому.

– Чепуха, это был только один – паузы для дыхания не в счет, – Лео положил руки на мои плечи и развернул меня. – Тебе пора одеваться, – легким хлопком по заду он отправил меня в мою спальню.

Он растянулся на моей постели, пока я заканчивала одеваться.

– Ты носишь слишком много нижнего белья, Эми. В следующий раз, когда ты пойдешь к портнихе, я пойду с тобой и выберу тебе что-нибудь новенькое – может быть, одну из тех коротеньких прозрачных вещиц, какую ты надевала на званый ужин.

– Они неприличные.

– Просто невозможные. – Лео хихикнул, а я не нашлась, что ответить.

Я застегнула блузку и села за туалетный столик причесываться. В зеркало я видела, что Лео наблюдает за мной – когда последняя шпилька встала на место, он подошел ко мне, его большие руки опустились мне на плечи. Наклонившись, он поцеловал меня в шею. Затем, его щека прижалась к моей, лицо оказалось рядом с моим. Мы взглянули на два лица, отражающиеся в зеркале.

– Красавица и Зверь, – сказал он нежно и печально. – Зверь навсегда – прости, Эми.

Я быстро повернулась, мои губы отыскали его губы. Мы надолго обнялись.

– Эми, – пробормотал Лео. – Ты – мое солнце, моя луна, мои звезды, мой мир. Как я люблю тебя! – он губами погладил мои губы, затем выпрямился. – Нас, наверное, заждались дети. Пора идти в детскую.

– Да, пора, – живо отозвалась я. – Ты получишь свой девятьсот сорок первый поцелуй после завтрака, в парке.

– Но, Эми, я же не смогу дожидаться его так долго! – засмеялся Лео.

Глава шестьдесят третья

И наконец, она настала, наша пора любви и роз. Когда мы гуляли по розовому парку, все розы, казалось, разделяли нашу радость – их краски были ярче, запахи слаще, а лепестки развернуты шире навстречу солнечному теплу. Я тоже, словно роза, грелась под лучами любви Лео. Теперь между нами не было ни секретов, ни подозрений, ни сомнений, ни страхов – одна любовь. Любовь была в прикосновении его руки, в его голосе – и в наших сердцах.

Мы целые дни проводили вместе – в детской, в парке, в кабинете имения, на домашней ферме и даже на озере. Лео учил меня плавать, а я радовалась ласковым прикосновениям воды к моей голой коже. Кроме того, Лео, начал учить меня и греческому, по вечерам в библиотеке. Как-то я сказала ему:

– Чему мне научить тебя в ответ, Лео? Может быть, вычислениям?

– Не знаю, буду ли я их так быстро схватывать, как ты – греческий. В любом случае, зачем мне возиться с ними, когда у меня есть ты?

– Ну, какой же ты бестолковый!

На лице Лео появилась ленивая, довольная улыбка. Затем выражение его лица сменилось и стало серьезным.

1 ... 178 179 180 ... 184
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Серебряные фонтаны - Биверли Хьюздон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Серебряные фонтаны - Биверли Хьюздон"