покровитель литераторов; Цао Го-цзю (с кастаньетами) – покровитель актеров; Хэ Сянь-гу (с вышивками) – покровительница домашнего уюта; Те-Гуай-ли (с горлянкой) – покровитель магов; Лань Цай-хэ (с флейтой) – покровитель музыкантов; Хань Сян-цзы (с корзинкой) – покровитель цветоводов. Славится художественная композиция, в которой изображены все восемь бессмертных, переправляющихся через море.
47
Священный огонь – трубочка, скрученная из особой бумаги, которая часами тлеет и издает ароматный запах. Также светильник перед изображением Будды.
48
Солошу (или Хэхуньшу) – название священного дерева, под которым почил Будда.
49
Нефритовый зайчонок. – Согласно древним китайским легендам, на луне, которая управляется богом Юэ-лао и богиней Чан-э, живет также нефритовый заяц, на обязанности которого лежит приготовление всевозможных снадобий.
50
Птица Цзинвэй. – Имеется в виду легендарная птица, в которую, по преданию, превратилась прародительница людей и живых тварей Нюй-ва. Она повелела черепахе Ао поддерживать горы. Чтобы никто больше не утонул, птица решила завалить море камнями.
51
Лэй Хуань – астролог, живший в III веке. Как говорит предание, по фиолетовому сиянию, появившемуся однажды между созвездиями Большой Медведицы и Тельца, он определил местонахождение двух драконов.
52
Махарачжа – один из четырех хранителей Будды.
53
Лучше нам жить в дружбе, как жили Гуань Чжун и Бао Шу-я… – С юных лет Гуань Чжун и Бао Шу-я (V в. до н. э.) были связаны крепкой дружбой.
54
Сунь Бинь и Пан Цзюань (IV в. до н. э.) – генералы, соперничавшие в военном искусстве и враждовавшие между собой.
55
Темные горы Инь-шань… – Эти горы отделяют Китай от Монголии, за ними простирается пустыня Гоби. По преданию, горы Инь-шань считались краем земли.
56
Фундук – одна из разновидностей лесных орехов.
57
Сяньтянь – название грибов из породы шампиньонов.
58
Тай-чжэнь – посмертное имя фаворитки Танского императора Ли Лун-цзи (712—755 гг.), погибшей в результате дворцового переворота, якобы превратившейся в небесную фею. Известна под прозвищем Ян Гуй-фэй.
59
Сад Вэй – сад древней родовой семьи Вэй, прославившейся выращиванием редких ароматных цветов.
60
Непереводимая игра слов: «яркие цвета» в переносном смысле – страсти, вожделение.
61
«Красные шнуры». – В древнем Китае красными шнурами перевязывали руки младенцев, считая, что этим можно отогнать от них злых духов. Такими же шнурами перевязывались щиколотки ног у жениха и невесты в знак нерушимого брачного союза.
62
«Голубой мост» – название грота к юго-востоку от уездного города Ланьтянь в провинции Шэньси. По преданию, некий Пэй Хан, живший в годы Танской империи, проезжал это место, где тогда был мост через реку. Ему повстречалась женщина, которая через свою служанку передала листок с вещими стихами. В стихах говорилось, что он встретит здесь девушку и женится на ней. Пэй Хан зашел в корчму близ Голубого моста и попросил поесть. Хозяйка корчмы велела дочери Юнь Ин накормить путника. Пэй Хан сразу же влюбился в Юнь Ин. Он упросил хозяйку корчмы выдать за него дочь замуж и жил с ней очень счастливо.
63
Цянь – мера веса, приблизительно в 4 грамма.
64
Гэн-шэнь.– Имеется в виду день рождения последнего императора Монгольской династии Юань, известного также под именем Шунь-ди (1333—1367), гибель которого в свое время оплакивалась монголами. Ген-шэнь – 28-е число «малого» лунного месяца (в 30 дней).
65
Синь-ю – 29-е число «малого» лунного месяца.
66
Миньский бамбук – название особой породы бамбука, растущего в провинции Фуцзянь (Южный Китай).
67
Чи – 32 сантиметра.
68
Сушуан – знаменитый конь мудрого Го Пу, прославившегося знанием черной магии (жил в III в.).
69
Страна Зарослей небесного бамбука – иносказательное название Индии.
70
У Чао (буквально: «Воронье гнездо») – имя одного из ревностных последователей учения Будды. Был причислен к рангу бодисатв.
71
Шраман – буддийский проповедник; в данном случае имеется в виду Танский монах Сюань-цзан.
72
Красильных дел мастер – здесь: клеветник, ябедник.
73
Почтенный государь Ли (Ли Лао-цзюнь) – считается третьим из первозданных людей после Сюань Лао и Тай Шана.
74
Птица Пэн – согласно древним китайским легендам, гигантская птица, переродившаяся из морского чудовища; ее спина выше горы Тайшань, а простертые крылья закрывают весь небосвод.
75
Доу – мера веса в 10 с лишним килограммов.
76
«Книга ста фамилий» – своеобразные китайские святцы, в которые внесено около четырехсот родовых китайских фамилий.
77
Фыньсянь – бессмертный феникс.
78
Цунь – 3,2 сантиметра.
79
Гэ Сянь-вэнь – главный советник императора Юань-ди (317—322 гг.). По преданию, занимался тайной магией и причислен даосами к лику бессмертных наставников.
80
Сюй Цзин-ян (он же Сюй Чжэнь-цзюнь) – правитель области Цзинь-ян в провинции Сычуань. По преданию, занимался тайной магией. В 378 г. бежал вместе с сорока двумя домочадцами в горы. С тех пор его считают вознесшимся на небеса.
81
Чжан – мера длины около 3,2 метра.
82
Чи – мера длины около 32 сантиметра.
83
Цунь – мера длины около 3,2 сантиметра.
84
Дэн, Синь, Чжан и Тао. – Имеются в виду обожествленные и превращенные в даосских небожителей полководцы, сановники Дэн Ю и Синь Цин-цзи (III—IV вв.), а также отшельники-маги Чжан Сянь и Тао Хун-цзин (VI в.).
85
С главы 88 и дальше стихи в обработке С. Северцева.