Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Месть Акимити - Автор Неизвестен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Месть Акимити - Автор Неизвестен

21
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Месть Акимити - Автор Неизвестен полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 169 170 171 ... 195
Перейти на страницу:

277

Комментарий 242:

Тайра-но Цунэмори (1124–1186?) — племянник Киёмори.

278

Комментарий 243:

Тайра-но Моритоси (?—1184).

279

Комментарий 244:

Фудзивара-но Тадакиё (?-1180) — военачальник Тайра.

280

Комментарий 245:

Не идентифицирован.

281

Комментарий 246:

Акуситихёэ Кагэкиё (?— 1196) — сын Фудзивара-но Тадакиё.

282

Комментарий 247:

В других версиях — Готонай Сатацунэ и Тонай Сатацунэ.

283

Комментарий 248:

В других версиях — Кицунай Саэмон.

284

Комментарий 249:

Не идентифицирован.

285

Комментарий 250:

Пять замутнений (годзёку) — пять факторов, нарушающих должное бытие мира: «замутнение» закона, когда наступает период войн, природных катаклизмов, эпидемий и т. д.; «замутнений» заблуждениями, когда в мире главенствующую роль играют страсти; «замутнение» живых существ — физическая и умственная слабость живых существ; «замутнение» видения — господство ложных взглядов и ересей; «замутнение» жизни — сокращение продолжительности жизни человека.

286

Комментарий 251:

Сётоку Тайси (574–622) — государственный деятель, способствовал распространению буддизма в Японии.

287

Комментарий 252:

Тэнтайсяку — то же, что Тайсякутэн или Тайсяку — Индра. См. коммент. 179.

288

Комментарий 253:

легенда из сборника сэцува «Самбо экотоба» (984).

289

Комментарий 254:

Три практики (санбёдо) — активность тела, речи и сознания. См. коммент. 639.

290

Комментарий 255:

Куньлунь — гора, где обитает владычица Запада Сиванму.

291

Комментарий 256:

Фань Куай (?-189 до н. э.) — полководец, сподвижник основателя династии Хань Гао-цзу.

292

Комментарий 257:

Чжан Лян (?-168 до н. э.) — легендарный полководец, сподвижник Хань Гао-цзу, герой многочисленных легенд. Популярный герой японской средневековой литературы и драматургии. Ему посвящены либретто ковака — «Тё Ре» (японское прочтение имени Чжан Лян) и пьеса ёкёку «Тё Рё». Обе пьесы построены на легенде о том, как бодхисаттва Авалокитешвара (Каннон) подарил Чжан Ляну книгу воинских секретов.

293

Комментарий 258:

Таданобу и Цугинобу (братья Сато Таданобу и Сато Цугинобу) — вассалы Ёсицунэ, герои легенд о Ёсицунэ.

294

Японское название рассказа «Коотоко моногатари» («Повесть о маленьком мужчине»), варианты названия «Коотоко», «Хикёдоно моногатари» («Повесть о необычном господине»). Наиболее вероятное время создания рассказа — конец XVI века, в коллекции университета Тэнри есть рукопись, датированная 1607 годом. Время действия в произведении не обозначено. Действие происходит в столице, частично в храме Киёмидзудэра. Рассказ является литературной версией сказки об Иссумбоси (см. рассказ «Иссумбоси»). По классификации японского литературоведения рассказ можно причислить к произведениям хондзи, он повествует о земной жизни божеств. Герои повествования оказываются бодхисаттвой Канон и божеством Годзё Тэндзин. Перевод выполнен по: Муромати моногатари сю, т. 1, с. 351–370. Коммент. Токуда Кадзуо.

295

Комментарий 259:

Сейчас это южная часть округа Киото.

296

Комментарий 260:

Имеется в виду храм Киёмидзудэра.

297

Комментарий 261:

Неясно, на чём основана такая интерпретация.

298

Комментарий 262:

Суйкан — короткое платье с широкими рукавами.

299

Комментарий 263:

Святилище Годзё Тэндзин посвящено двум божествам, одно из которых — Сукунабикона — самое маленькое по размеру божество в пантеоне синтоистских богов. См. Предисловие.

300

Японское название: «Коацумори» («Маленький Ацумори»), вариант названия: «Ацумори э» («Иллюстрации об Ацумори»). Вероятное время создания — середина эпохи Муромати. Самая ранняя из известных рукописей относится к концу эпохи Муромати. Время действия в произведении не названо, но его можно высчитать с точностью до года: Ацумори, отец героя, погиб в битве при Итинотани, это было в 1184 году, тогда мальчик ещё не родился, в рассказе герою семь лет, соответственно, время действия — 1191–1192 годы. Место действия: столица и лагерь Икута в Кояно (сейчас это окрестности города Итамиси в уезде Кавабэ префектуры Хёго), который является одновременно загробным миром, где мальчик-герой встречается с погибшим семь лет назад отцом, эта встреча состоялась благодаря помощи владыки преисподней царя Эммы. Чудо в рассказе совершает божество святилища Камо. В рассказе действует Хонэн — основатель буддийской школы Дзёдосю. Рассказ был опубликован в серии «Отоги-бунко». Перевод выполнен по: Отоги-дзоси, с. 229–240.

301

Комментарий 264:

Сагари — раньше это была провинция Ямасиро, сейчас — район Киото.

302

Комментарий 265:

Преподобный Хонэн — основатель школы Дзёдосю. См. коммент. 98.

303

Комментарий 266:

Камо — общее название двух синтоистских святилищ в Киото: Камовакэикадзура-дзиндзя или Камикамогава-дзиндзя (Верхнее святилище) и Камомиоя-дзиндзя или Симокамогава-дзиндзя (Нижнее святилище). В Верхнем святилище поклоняются богу Камовакэикадзура, в Нижнем — Тамаёрихимэ (Восточное святилище) и Такэцунумико (Западное святилище). Божества Нижнего святилища рассматриваются как родители божества Верхнего святилища. Все они — боги грома. Понятие «божество Камо» включает в себя всех этих богов. Считается, что основание Нижнего святилища относится к VI веку, а Верхнего — к VII веку.

304

Комментарий 267:

Кумагаэ — воин, убивший Ацумори в битве при Итинотани. Битва при Итинотани была решающей во время войны Гэмпэй, она состоялась в 1184 году. Считается, что позже Кумагаэ стал монахом. Этим событиям посвящена пьеса ёкёку «Ацумори» Дзэами Мотокиё. См.: Ёкёку — классическая японская драма.

305

Комментарий 268:

В то время как род Тайра находился в расцвете, в Рокухаре располагались владения Тайра, но после победы сёгуната Минамото здесь находились административные органы сёгуната.

306

Комментарий 269:

Образ взят из поэмы Бо Цзюйи «Вечная печаль».

«Воротились в Чанъань. Вид озёр и садов

всё такой же, как в прошлые дни,

1 ... 169 170 171 ... 195
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Месть Акимити - Автор Неизвестен», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Месть Акимити - Автор Неизвестен"