знаешь, что готовит тебе судьба. Могу порекомендовать вам очень хорошую книгу под названием «Доводы рассудка».
– Очередной роман? – уточнил Том, одарив ее долгим страдальческим взглядом.
– А что плохого в романах?
– Ничего, если только не принимать их за перечень правил и советов.
– Если совет хороший, – возразила Феба, – то какая разница, кто его дал?
– Миледи, я ничему не хочу учиться у каких-то вымышленных персонажей.
Они вышли из дома и направились по мощеной дорожке к гостевому коттеджу из красного кирпича.
– Давайте на минутку отвлечемся? – предложила Феба и, дождавшись, когда Том кивнет, продолжила: – Недавно одна моя хорошая подруга сообщила, что ее соседка, некая Энн Эллиот, на днях вышла замуж за капитана Фредерика Уэнтворта, с которым обручилась еще семь лет назад, но тогда ее семья вынудила Энн разорвать помолвку.
– Почему?
– У молодого человека не было ни состояния, ни связей.
– Слабовольная девушка, – усмехнулся Том.
– Да, Энн совершила ошибку, – согласилась Феба, – но она воспитывалась в строгости и всегда была послушной дочерью. Прошли годы, и они случайно встретились опять. К тому времени капитан Уэнтворт уже добился успеха, чувства в нем взыграли с новой силой, но, к сожалению, тогда за Энн ухаживал другой джентльмен.
– И что сделал Уэнтворт? – спросил Том, невольно заинтересовавшись историей.
– Ничего, просто хранил молчание и ждал – до определенного момента. Потом капитан написал письмо, в котором выразил свои чувства, и оставил в таком месте, чтобы Энн его нашла.
Том бросил на нее мрачный взгляд:
– Что-то в этой истории никто не вызывает у меня даже сочувствия.
– А что должен был сделать, по вашему мнению, капитан Уэнтворт?
– Добиваться ее, – заявил он категорически, – или радоваться, что избавился от нее. Что угодно, только не сидеть сиднем, сложа руки.
– Разве для того, чтобы добиться своей цели, не нужно запастись терпением? – возразила Феба.
– Если дело касается бизнеса, то да. Но я никогда не желал женщину настолько, чтобы дожидаться ее благосклонности: вокруг всегда есть другие.
Фебу явно позабавили его слова.
– О, это действительно тяжелый случай! Я думаю, вам следует прочитать «Доводы рассудка», чтобы понять, что общего у вас с капитаном Уэнтвортом.
– Вероятно, не очень много, – парировал Том, – поскольку я настоящий человек, а в книгах – персонажи.
– Все равно прочтите, – продолжила настаивать Феба. – Возможно, роман поможет вам понять, что имела в виду Кассандра, когда говорила о Филеасе Фогге.
Том в недоумении нахмурился:
– Неужели капитан тоже персонаж какой-то книги?
– Нет, но… – Феба оборвала себя на полуслове и рассмеялась. – Боже мой, неужели вы все воспринимаете так буквально?
– Я инженер, – отрезал Северин, и к гостевому коттеджу они шли молча.
Глава 8
– Почему у тебя такая странная походка? – спросила Пандора Кассандру, когда они с мужем сопровождали ее на ужин.
– Что ты имеешь в виду? – спросила сестра.
– Мы так вышагивали в детстве, когда устраивали балетные соревнования.
Габриель усмехнулся:
– А что, бывают и такие?
– Да. Их суть в том, чтобы как можно дольше простоять на цыпочках без опоры, не опустившись на пятки и не упав. Кассандра всегда выигрывала, – пояснила Пандора.
– В данный момент обстоятельства изменились, – с мукой в голосе отозвалась Кассандра, потом отошла в сторону и, прислонившись спиной к стене, задрала подол платья до щиколоток. – Во всем виноваты новые туфли.
Пандора присела на корточки, чтобы посмотреть, в чем дело, и юбки ее вечернего шелкового платья цвета лаванды всколыхнулись и разметались по полу, как лепестки гигантской петунии. Причиной страданий ее сестры оказались модные туфли, усыпанные жемчугом и бисером, с узкими заостренными мысами. К сожалению, сколько бы Кассандра ни пыталась их разносить дома, жесткая кожа не желала растягиваться.
– О, какие красивые! – воскликнула Пандора.
– Да уж, красота неописуемая, – проворчала Кассандра. – Вечер еще даже не начался, а на пальцах и пятках уже вздулись волдыри.
– Ну и каблучищи у них, – протянула Пандора, наморщив лоб.
– Это стиль Людовика Пятнадцатого, – заметила Кассандра. – Мы заказали их в Париже, так что хочешь не хочешь, а придется носить.
– Даже если в них неудобно? – удивился Габриель, протягивая руку, чтобы помочь жене подняться.
– Они слишком дорогие, чтобы обращать на это внимание, – мрачно ответила Кассандра. – Кроме того, портниха сказала, что туфли на высоких каблуках помогут мне казаться стройнее.
– Ты все еще беспокоишься по этому поводу? – спросила Пандора.
– Все платья стали мне слишком тесны, и потребуются время и деньги, чтобы их перешить, – Кассандра тяжело вздохнула. – А еще я подслушала, о чем джентльмены сплетничают на балах и званых вечерах. Буквально все физические недостатки леди: рост, цвет лица, размер груди – обсуждаются с такими комментариями, что язык не поворачивается повторить.
Пандора нахмурилась:
– А сами они что, все идеальные?
– Но они же мужчины.
На лице Пандоры отразилось отвращение:
– Хорош лондонский сезон, ничего не скажешь! Парад красавиц перед свиньями.
Повернувшись к мужу, она спросила:
– Неужели то, что сказала Кассандра, правда?
– Если речь о джентльменах, то нет, – ответил Габриель. – Сплетничают только тупые болваны.
Три часа спустя Кассандра, уже вовсю хромая, вошла в тихую оранжерею. Мягкий свет отражался от неровной поверхности воды в ручье и перемешивался с тенями от папоротников и декоративных пальм, отчего казалось, будто помещение находится в каком-то удивительном подводном дворце.
Она с трудом добралась до небольшого каменного мостика и села на ступеньку, окружив себя ворохом голубых шелковых юбок. Слои тонкой ткани украшали крошечные хрустальные бусинки, которые отбрасывали блики на пол. Кассандра с облегчением вздохнула, когда сняла наконец туфлю с пульсирующей от боли левой ноги.
Ужин прошел чудесно, атмосфера была пропитана остроумием и хорошим настроением. Все искренне радовались за Уэстона и леди Клэр, которые, похоже, пребывали на вершине блаженства. Угощения, начиная с крупных ломтей хлеба с фуа-гра, разложенных на ледяных плитах в центре длинного стола, поражали воображение. В бесконечной череде блюд идеально сочетались соленья, печеные и жареные продукты, копчености и маринады.
Однако если это изысканное пиршество и доставляло кому-то удовольствие, то страдания Кассандры только усиливались, поскольку жесткие задники туфель впивались в пятки и уже успели порвать чулки. В конце концов, она не выдержала и сняла обувь под столом в надежде, что воздух облегчит боль горевших огнем ступней.
К счастью, Кассандра сидела рядом с лордом Фоксхоллом, приятное общество которого помогло ей отвлечься от неприятных ощущений. Он был подходящим по всем статьям женихом и вел себя очень мило, но волновал Кассандру не больше, чем она его.
При этом мистер Северин со всеми сложностями характера и весьма необычным отношением к жизни прочно засел у нее в голове. Он сидел на другом конце стола, рядом с леди Грейс, одной из очаровательных дочерей лорда и леди Уэстклифов. Ее черные волосы отливали блеском, а на лице сверкала широкая белозубая улыбка. Она проявляла заметный интерес к Северину, часто смеялась и охотно принимала участие в беседе.
Северин великолепно выглядел в вечернем костюме. Фигура его напоминала элегантный стальной клинок, а проницательный взгляд свидетельствовал о недюжинном уме. Он выделялся даже в зале, полном образованных и влиятельных людей. Северин ни разу не посмотрел в сторону Кассандры, но она чувствовала, что он намеренно игнорирует ее, будучи прекрасно осведомленным о ее присутствии.
Каждый раз, когда Кассандра кидала взгляд на этих двоих, еда приобретала горький привкус