Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
пыталась сообразить, кто заговорит следующим. Хуанка прервал молчание и эти неловкие гляделки.
– Si quieres detalles te doy detalles, cabrо́n[77]. Если ты и Брайан согласны, то все в порядке, мы поедем и сделаем дело. Я делюсь с тобой этим только потому, что Брайан мне сказал, он, мол, знает человека, который готов на что угодно. Я думаю, он считает тебя кем-то вроде Рэмбо из гетто, который проведет десять часов за рулем, чтобы убить какого-нибудь хрена собачьего, которого ты даже не знаешь, застрелить его из говеного пистолета, из которого ты прежде не сделал ни одного выстрела. Но, может быть, он в тебе ошибся. Если вы двое – трусливые кролики, от тебя требуется только одно: держать твой жирный рот на замке. En boquitas cerradas no entran moscas y a Don Vázquez no le gustan las lenguas sueltas[78].
– Я тебя слышу четко и ясно, чувак, – сказал я. – Если мы не возьмемся за это дело, то наши языки будут молчать до конца наших дней. А теперь выложи нам все и постарайся сделать так, чтобы Брайан все понял. Начни с начала. Я хочу знать, откуда ты знаешь все это и как планируешь сделать так, чтобы мы вышли из этого дела чистыми и не оглядывались остаток короткой жизни через плечо.
Если эти мои слова оскорбили Брайна, то он никак не показал этого, он не сводил глаз с лица Хуанки, ждал плана, который сделает нас всех богачами. Хуанка набрал в грудь побольше воздуха и начал говорить.
Глава 8
Два миллиона долларов. За два дня. Несколько убитых. Другое будущее.
Чем больше Хуанка говорил, тем яснее я понимал, что его английский не так уж и плох, как мне показалось поначалу. Он прекрасно понимал, что говорю я, и эффективно со мной общался. Его акцент – вот что сперва сбило меня с толку. Голос у него был гораздо более хриплый, чем мой. Спанглийский – на нем говорят все, чей первый язык был испанским, а не английским, но в данном случае его язык казался мне наторелым, он чуть ли не знал, что переход с одного языка на другой – это идеальный способ привлечь мое внимание и держать Брайана в некотором смятении. Он прощупывал почву. А может быть, неуверенность и путаница первых минут не были притворством с его стороны, и он, как и многие из нас, не раз попадал в тяжелую коммуникационную ситуацию, говоря на языке, который не был для него родным, потому что это означало, что ты должен все предусмотреть и перевести, прежде чем оно прозвучит. Нервы всегда только все ухудшали. В любом случае он оказался умнее, чем я думал вначале. Он вполне мог рассказать любую историю. Он точно знал, когда посмотреть мне прямо в глаза и не отводить свои, пока я не прореагирую. Это пугало меня. Мне нужно было узнать больше.
– Откуда ты знаешь об этой конкретной поездке?
– В Хуаресе бы один чувак, который помогал прятать лед в фургоне, после его прибытия из Кульякана[79]. Парень работал в автомастерской в городе. De mecánico. Они загоняли фургоны в мастерскую, смешивали жидкий лед с водой, а потом наполняли один газовый баллон этой смесью, а сверху накачивали немного топлива на тот случай, если на границе устроят проверку. Когда они доставляли товар адресату, смесь начинали кипятить, чтобы выкипятить воду, и в результате получали жидкий лед. Один из его боссов недоплачивал ему, и тогда парень начал негодовать. У него жена, дети. Рты, которые нужно кормить, – вы меня понимаете. Так вот, они избили его и оставили умирать в пустыне, чтобы там его сожрали звери. Но он выжил. Один глаз он потерял во время избиения, но ему удалось подняться и добрести до Хуареса. Он знал, что самому ему этим cabrones не отомстить, а потому он попросил у Дона Васкеса деньги, чтобы перевезти семью в Монтеррей, а ему за это передал сведения о последнем фургоне, который он помогал готовить. Дон Васкес пообещал дать ему денег. Но, получив сведения, скормил этого ублюдка своим крокодилам. Дон Васкес ненавидит осведомителей. Любой, кто говорит с тобой о ком-то другом, будет точно так же говорить о тебе с кем-то другим. Вы меня понимаете. Фургон, о котором он рассказал, и есть тот самый фургон, который нам нужен.
– Крокодилам? У Дона Васкеса есть крокодилы?
– Да. Они экономят ему время. Никто не хочет возить покойников по пустыне и рыть им могилы. По ночам… в общем, эти поганые твари могут жрать что живых, что покойников. Если ты слишком долго копаешь, они могут и за тобой прийти. А покойники воняют жуть как, если их сжигать. Этот запах привлекает зверей из пустыни, где бы ты их ни сжигал. Новый партнер Васкеса… в общем, она решила, что проще будет скармливать крокодилам тех, кто должен исчезнуть.
– Ты понял, Марио? – сказал Брайан. – Я же тебе говорил – Хуанка свое дело знает. Этот парень в курсе всего. Он знает границу как свои пять пальцев. Будут у нас наши денежки, мы и глазом моргнуть не успеем, как дело будет в шляпе. И тогда мы приедем сюда и разделим бабки. Прощай, нищая жизнь!
Хуанка кивнул Брайану. Я сосредоточенно вглядывался в его лицо. Если ему это досаждало, то и бог с ним. Мне хотелось понимать его движения, нащупать ложь, которая вызывает судорогу на его лице.
– Кто этот партнер, о котором ты говорил, и как эта женщина и Дон Васкес собираются помочь нам в этом деле?
Хуанка улыбнулся – в первый раз за все это время. Он посмотрел на меня, как хищник смотрит на добычу. От его улыбки мурашки побежали у меня по спине.
– Партнер – не твоего ума дело, Марио. Твое единственное дело здесь – решить, участвуешь ты или нет.
– Справедливо. А если я скажу «да», то получу ли я ответы?
– Ты получишь ответы, если скажешь «да», действительно имея в виду «да». Ты говоришь «да», я тебе отвечаю на вопросы, а ты вдруг передумаешь и развернешься, чтобы уйти… Может быть, в этом случае мне придется тебя пристрелить, сукин сын.
Улыбка исчезла с его лица. Он не шутил.
– Мне не нравится быть застреленным. Но мне нужно знать еще одну вещь, и я надеюсь, ты ответишь на мой вопрос, потому что он охрененно важный. Сколько…
– Doscientos mil cada uno.
Doscientos
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88