— У тебя такой вид… — начал Вар, подыскивая подходящее слово. Подыскалось «героический», и это было правильное слово во всех отношениях, но рот испуганно сомкнулся, отказываясь его произносить.
— Да знаю я, какой у меня вид, — отмахнулась Джолин. Она оттянула от лица защитные очки и, скорчив недовольную гримасу, передвинула их на лоб. — Но миссис Ставрос сказала: если я не буду их каждый раз надевать, она заберёт все свои инструменты назад. И не даст мне больше ни одного гнилого банана.
— А? Кто? — одурело спросил Вар: он ещё не пришёл в себя после того, как чуть не сморозил про героический вид тощей девочки, перепачканной в земле.
— Ну, помнишь? Миссис Ставрос, это все мои гнилые фрукты.
— Она человек, — рассеянно пробормотал Вар.
— Ну естественно, человек. Хозяйка рынка, я же рассказывала…
— Я имел в виду, что нельзя так говорить, — сказал Вар и тут же пожалел: он же сам терпеть не может, когда мама начинает его поправлять. А теперь вот Джолин вытаращилась и ждёт объяснений… придётся что-то ей объяснять.
— Ну просто миссис Ставрос и гнилые фрукты — это не одно и то же. Она человек. А гнилые фрукты — это просто вещь. А ты сейчас сказала, что человек — это вещь.
Джолин отпустила кувалду и уселась прямо на асфальт.
— Прости, — промямлил Вар. — Это неважно.
Он подошёл к расколотой глыбе и, ухватившись за тот кусок, что поменьше — из двух блоков, — незаметно глянул на Джолин.
Она продолжала сидеть на асфальте. Пальцы, сжимавшие железный прут, побелели.
— А я и раньше так говорила. Но никто меня не поправлял.
— Да неважно это, честно. Люди вообще часто говорят что попало, особенно когда торопятся.
Вар сомкнул полусогнутые колени и рывком поднял на них обломок шлакобетонной глыбы. Хотел шагнуть, но ноги предательски задрожали. Он бросил обломок и вытер лоб.
— Хорошо, что ты меня поправил, — твёрдо произнесла Джолин, будто он не мямлил своё «неважно», будто его вообще здесь не было. — Потому что люди и вещи — это разное. Вещь можно выкинуть. Лучше, конечно, её на что-нибудь использовать. Но иногда вещь становится мусором. А человек никогда не бывает мусором. Нельзя говорить, что человек — это вещь.
25
Джолин направила рассеивающую струю из шланга вертикально вверх, на перистые листья королевских пальм. От странного «дождя наоборот» пальмы радостно затрепетали и тотчас обрушили ответный дождь на Вара и Джолин, валявшихся внизу.
Пока они прохлаждались в тени, Вар кое-что подсчитал в уме.
— Сегодня с утра мы уже построили пять футов стены, причём со стороны парковки, где стена будет самая высокая. Длина рва по всему периметру — примерно четыреста футов, но вдоль переднего фасада и с боков пойдёт быстрее, там уровень выше, значит, стена может быть ниже. С магазинной тележкой, если ты и правда её добудешь у этой тётеньки из «Греческого рынка», справимся за четыре недели.
— А как насчёт… — Джолин взмахнула рукой в сторону «Рекреации».
— Ну как… — Вар думал, что ответить. Он не собирался вообще не возвращаться в лагерь. Но дело в том, что он совершенно не мог себе представить, как он туда вернётся. — Там, конечно, замечательно. И куча всякой каникуляции. Но я не обязан туда ходить.
Джолин дунула на чёлку и вздёрнула бледную бровь.
— Просто моя бабушка сейчас лежит в больнице. А родителям надо, чтобы они хотя бы из-за меня не беспокоились — ну, что я дома один и мне нечем заняться. А здесь же я не один. И мне очень даже есть чем заняться. Так что им типа всё равно.
— А почему бабушка в больнице, что с ней?
— Упала. У неё перелом шейки бедра… На правом бедре и на левом.
— Почему упала?
— Ну как почему… Нипочему. Просто упала.
— Люди не падают просто. — Джолин сняла шляпу и помахала ею в воздухе. — Так не бывает, что стоишь-стоишь, и вдруг — бац, и ты уже лежишь, и кости сломаны. Что-то сначала должно случиться. Что случилось?
— Я… не знаю, меня там не было. — Вар отвернул голову. На него вдруг накатило непонятное гадливое чувство: словно он приподнял камень — а под камнем шевелятся личинки, полным-полно.
Он там был. Но он был в бассейне, под водой, ждал, пока загорятся какие-то дурацкие огоньки. Может, с Велика-Важностью и правда что-то случилось? Из-за её состояния, в смысле старости? И он должен был её защитить?
Он перекатился на бок и вырвал клок травы.
— У неё двойной перелом, и ей пришлось заменить два тазобедренных сустава. Всё.
Джолин подпёрла голову локтями и скинула на траву зеркальные очки. Глаза у неё странно заблестели, от чего Вар почувствовал себя ещё гаже.
— А с теми что сделали?
— С кем — с теми? — Хотя он уже понял, о чём она спрашивает.
— С её старыми суставами. Которые заменили на новые. Куда потом девают части людей? Странно, что я раньше об этом не задумывалась.
— Что-то с ними делают, наверное. Неважно. Пора дальше работать, вставай.
— Неважно? — От такого глубокого невежества Джолин выпучила глаза. — А кое-где, между прочим, всё, что уже не нужно, просто бросают, оставляют грифам и крысам. Ничего, если с бабушкиными суставами так? Или если их свезли на свалку? А по свалкам шастают всякие люди, выискивают, что бы продать. И как, ничего, если старые бабушкины суставы кто-то откопает и выставит на продажу?
— Да нет, это совсем какой-то ужас, не может такого быть.
— А, ну да, я забыла: некоторые у нас живут в Волшебной Стране Справедливости. — Она откинулась назад и закрыла лицо шляпой. — А здесь, в реальном мире, бывает, что и ужасы случаются.
Вар вскочил.
— Всё, отдохнули. Работаем дальше.
26
После этого Вар перестал разговаривать с Джолин и до следующего перерыва демонстративно не произнёс ни слова — чего она, кажется, вовсе не заметила. Но когда она собрала инструменты и, забросив их в живую изгородь, направилась к подъездной дорожке, он понял, что не хочет оставаться один.
— Эй… ты домой, обедать? Я подожду.
— Не домой. — Наклонившись, она вытянула из кустов мусорный мешок. Потом кивнула на компостные кучи. — За кормом для компоста.
— Я с тобой.
— Нет. — Она помотала головой и ушла.