С этими словами он вернулся к еде.
Кэролайн не знала, наброситься ли на него в припадке ярости или вежливо поблагодарить за слова, которые, вероятно, казались ему красивыми и искренними. В конце концов она решила не делать ни того, ни другого, а просто промолчать.
Какое-то время они ели в тишине. Кэролайн не чувствовала вкуса еды, а Брент чуть ли не вылизывал тарелку. Потянувшись за добавкой, граф решил снять повисшее в воздухе напряжение, сменив тему.
— Так почему ты не вышла замуж и не устроила свою жизнь в юном возрасте, как сестры?
Кэролайн пропустила это мимо ушей и дерзко спросила:
— Почему ты не женился на Паулине Синклер?
Брент вздрогнул и резко поднял голову, но потрясение на его лице почти мгновенно сменилось язвительной ухмылкой.
— Я думал, что из Паулины выйдет подходящая жена и благопристойная мать, и только по этим двум причинам хотел с ней обвенчаться. Однако я оказался ей не нужен.
— Ты любил ее?
Он фыркнул.
— Нет. — Брент со вздохом откинулся на спинку стула и отпил вина из бокала. — А теперь ответь на мой вопрос, малышка.
Внезапно интерес к отношениям графа и мисс Синклер пропал, его затмила тревожная нерешительность: рассказать ли ему о своем сокровенном желании? Но после короткого колебания, чувствуя внимание мужа, сосредоточенное на ней в ожидании ответа, Кэролайн поняла, что настал момент для откровенности.
— Я давно распрощалась с детскими грезами о романтике и стала лелеять мечту сделаться одним из ведущих мировых специалистов по скрещиванию растений.
Брент нахмурился и заметно насторожился.
Кэролайн задиристо подняла подбородок, продолжая смотреть ему в глаза и каждую секунду ожидая, что он разразится смехом. Теперь ей нечего было терять.
— Одно время мне больше всего на свете хотелось учиться в Оксфорде под руководством Альберта Маркэма.
Этими словами Кэролайн всецело приковала к себе внимание мужа, и тот с интересом подался вперед.
— Я послала ему образцы своих экспериментов вместе с точными выкладками по выведению лиловых роз, созданию цветка с этим уникальным оттенком в климатических зонах, где редко меняются температурные показатели. Насколько мне известно, до сих пор еще никому не удавалось вырастить такие розы, потому что они необычайно чувствительны по своей природе и могут расти только в строго определенных условиях и под неусыпным контролем.
Кэролайн одернула себя. Она углубилась в сложные и ненужные подробности.
— Как бы там ни было, сэр Альберт не пожелал со мной встретиться, даже получив подтверждение моего опыта и знаний, и имел дерзость намекнуть, что работу сделал за меня кто-то другой.
Она бросила салфетку на стол, пытаясь взять себя в руки, но слезы наполнили ее глаза.
— Не понимаю, почему он хотя бы не встретился с тобой, ведь он умный и увлеченный человек, — тихо, серьезно и как будто даже немного растерянно проговорил Брент.
Кэролайн посмотрела на него, как на несмышленое дитя.
— Я женщина, Брент.
Он тут же выпрямился.
— Да, ты женщина. — Немного помолчав, он добавил: — И теперь ты застряла здесь со мной и заросшим садом, вместо того чтобы наслаждаться обществом знаменитого сэра Альберта и его знаниями.
Кэролайн расслабилась и попыталась улыбнуться. Брент старался быть деликатным.
— Все не так уж плохо.
Граф усмехнулся в ответ.
— Тебе нравится выдергивать сорняки?
Улыбка Кэролайн сделалась шире. Возможно, настал идеальный момент, чтобы заговорить о теплице.
Ощутив прилив храбрости, Кэролайн склонилась к мужу, надеясь привлечь внимание к своей соблазнительной груди. Брент, будучи мужчиной, естественно, опустил взгляд на ее вырез, и впервые с тех пор, как они познакомились, это заставило ее покраснеть от удовольствия и предвкушения чего-то приятного. Кэролайн первый раз в жизни ощутила свою женскую силу.
Понизив голос, она положила ладонь на руку графа и шепнула:
— Я хочу попросить тебя об одолжении, Брент.
Граф снова посмотрел Кэролайн в глаза, но выражение его лица осталось неизменным.
— Неужели?
— Я хотела бы продолжить свою работу, но, оказывается, в Мирамонте нет одной важной вещи, которая мне необходима.
Он цинично поднял бровь.
— И ты хочешь, чтобы я тебе ее предоставил?
— Да.
— Надо полагать, это что-нибудь маленькое и недорогое?
— Нет… это серьезнее, — с наивным видом пролепетала Кэролайн. Ее уверенность начала таять.
Брент откашлялся.
— Серьезнее, чем что?
— Серьезнее, чем что-нибудь маленькое и недорогое.
Она села прямо и убрала ладонь с руки мужа.
— Значит, ты хочешь, Кэролайн, чтобы я купил тебе что-то большое и дорогое?
Кэролайн едва заметно кивнула.
Брент откинулся на спинку стула и принялся внимательно разглядывать жену.
Кэролайн так сильно нервничала, что у нее дрожали руки, и она прятала их в складках платья. Она чувствовала себя нелепо. Не нужно было вообще заводить этот разговор.
— Я куплю тебе это, но с одним условием.
У Кэролайн перехватило дух. Граф был очень серьезен и, если присмотреться, слишком самодоволен.
— Ты даже не хочешь узнать, что это? — спросила она. К этому моменту близость мужа и его нескромные взгляды совершенно выбили ее из равновесия.
Брент легонько покачал головой и поднялся. Прежде чем Кэролайн успела возразить, он схватил ее за руку и заставил встать рядом, так что они почти касались друг друга.
— Мне все равно, что это, — прошептал он и пальцами приподнял подбородок жены. Ей не оставалось ничего другого, кроме как смотреть ему в глаза.
Граф изучал ее лицо, не пропуская ни дюйма, и на губах его играла коварная улыбка.
— Но, думается, ты захочешь узнать мое условие.
Кэролайн попыталась было отступить, но Брент одним ловким движением обхватил ее за талию и с силой прижал к своей груди.
Это ее взбесило. Вскипая от возмущения, она без обиняков заявила:
— Мне нужна теплица…
— Мне нужен сын.
Кэролайн в ужасе уставилась на мужа.
— Ты ведь не думаешь… — Брент наклонил голову и принялся водить носом по ее шее. У Кэролайн заколотилось сердце. Мягко оттолкнув его, она гневно потребовала: — Мне нужна теплица.
— А мне нужна ты, Кэролайн, — прошептал граф. — Полагаю, это будет честный обмен. Мы оба посеем семена.