трупом? — эти слова принадлежали главарю отряда, мужчине 40 лет со старческой восточной внешностью, он был одет в светло-серые ткани, которые полностью обматывали его тело.
— Он ещё жив и, прошу… умоляю, помогите сохранить ему жизнь. — вставая с земли сказала Зоя.
Мужчина дал знак своим людям, чтобы те погрузили Рафа. Быстро собрав разбросанные вещи, девушка села на верблюда.
Глава 6. Гоард Нор
— Добро пожаловать в Кар-Нул, миледи. Меня зовут — Гоард Нор, и я глава этого кочевого поселения.
Кар-Нул — странное и загадочное поселение, где жил причудливый немногочисленный народец каражиев. Около сотни человек проживает здесь и скитается по афонской пустыне уже несколько десятков лет. Десятки палаток и ещё больше лошадей и верблюдов днями и ночами медленно перемещаются, чтобы найти хотя бы малую долю пропитания.
— Да, я рада знакомству. Скажите, вы можете исцелить Мастера? — Зоя с лёгкой одышкой и красным лицом практически умоляла Гоарда.
— Что уж, тут нужен особый эликсир, он обойдётся вам не дёшево. Если быть точным, это тысяча лорунов. Эликсир этот редок и, как минимум, в пустыне вы его больше ни у кого не найдёте. — мужчина с ухмылкой посмотрел на девушку, ожидая, как она будет его уговаривать.
Вместо ожиданий Зоя подошла к мешку с вещами и достала из куртки Рафа тяжёлый мешок монет.
— Это все деньги, что у нас есть, но я надеюсь, что после вашего эликсира Мастеру станет гораздо лучше. — протягивая мешочек сказала Зоя.
— Станет, станет, я человек слова — он выхватил мешок из руки Зои и принялся пресчитывать деньги. — Тут всё до последней монеты, сейчас принесу эликсир.
Мужчина вышел из шатра, оставив Зою одну с другими больными. Она села на свободную койку рядом с Рафом и стала вслушиваться. Его дыхание было тяжёлым и хриплым, лёгкие понемногу наполнялись кровью.
Спустя пару минут Гоард вернулся обратно с небольшим бутыльком зелёной жидкости.
— Вот твой эликсир, дай его своему мастеру, — после этих слов мужчина слегка посмеялся. — и он встанет на ноги, через пару дней.
Зоя скорее взяла бутылёк и, осматривая жидкость внутри, повернула голову Мастера, опустила челюсть и осторожно налила эликсир в рот.
— Надо его перевернуть и поднять горло, а то он быстрее задохнётся так. — указывая пальцем на Рафа сказал Гоард.
Зоя кивнула в ответ и придерживая парня за голову поправила его положение. Мастер проглотил лекарство, послышалось шипение в его груди. Наконец Раф пришёл в себя и начал долго кашлять.
— И куда же вы движетесь, по этой проклятой пустыни, в одиночку?
— Можно было сначала и представиться. — только придя в чувство, Рафа уже ожидали вопросы.
— Как я уже сказал вашей спутнице, я глава этого каравана, а звать меня Гоард Нор!
— Да, приятно познакомиться, я Раф, торговец-путешественник. — Мастер нахмурил брови и посмотрел на Зою.
— Да, мы отправились из Геноргода и сейчас держим путь в столицу Афонии. — поняв знак парня сказала Зоя.
— Торговец-кочевник, интересно было бы взглянуть на ваши товары, но как я понимаю вы их растеряли по дороге, стоит ли теперь идти в Афонию с пустыми руками и без денег?
— Стоит, а деньги я и другими способами могу заработать.
— Я бы на это посмотрел, какими таким другими способами, вы можете заработать? — его язвительный взор устремился в сторону девушки, а после его лицо растянулось в ироничной ухмылке.
Зоя, выпучив глаза от удивления, посмотрела на торчащие мечи из мешка, а затем приложила руку к груди и перевела взгляд на Рафа.
— Мне не о чем с тобой говорить, кочевник, если ты позволишь, то мы заберём свои вещи и двинемся обратно в путь. — Раф со скрежетом в зубах попытался встать с простыни.
— Ну, удачи, до Афонии вёрст 200, не меньше, а без воды по пустыне столько никто не пройдёт. Впрочем, я могу предложить работëнку, а я доставлю вас к городу. — сложив руки за спиной, кочевник посмотрел на лицо мастера. — Что же, приношу извинения за мой профессиональный юмор, в этой пустыне каждый очерствеет.
— Спасибо, благодарен за вашу гостеприимность и за то, что вылечили меня. Так о какой работе ты говорил?
— Джин, говорят, он где-то недалеко в руинах, мне нужен тот, кто спустится в эти руины, и выйдет оттуда живым.
— Опять эта магическая херота, — с губ Рафа потекла маленькая капелька крови, а затем он мокро прокашлялся. — , кого же ты соберёшься отправить?
— Пока ты тут будешь зализывать свои раны, твоя деваха туда метнётся, она мелкая и юркая. Я думаю, ей это не составит труда. — Гоард перевëл взгляд на Зою и продолжил свой разговор уже с ней. — Там обычная маленькая лампа, как в сказках.
— Я не позволю Зое пойти туда, она молода и неопытна, чтобы идти за какой-то сказочной лампой. — Раф было сорвался со своего лежачего места, но сильная боль в рёбрах ему помешала.
— Мастер, я достаточно обучена, чтобы в одиночку пойти! — с криком возмутилась Зоя. — Тем более вам нельзя делать резких движений.
Раф со вздохом лёг обратно на подушку и закрыл глаза.
— Вернись живой, пожалуйста. — впервые взгляд Эслина говорил, что он действительно боится за кого-то.
Гоард взял девушку за плечо и движением головы предложил выйти. На улице уже смеркалось и Зоя решила отправиться в путь уже утром. Глава каравана показал ей небольшой шатёр с четырьмя спальными местами, все они были пусты. Девушка уложила меч под подушку и тут же заснула.
На следующее утро Зоя проснулась от странного движения под подушкой. Открыв глаза, она увидела смуглую руку, которая всё пыталась вытащить меч вместе с ножнами. Проснувшись полностью, девушка быстро развернулась всем телом и ногами сбила воришку с ног. Зоя, пользуясь замешательством, забрала меч и убежала. Заходя в шатёр, девушка зажгла небольшую масляную лампу.
— Как спалось, миледи, думаю вам было хотя бы удобно. — с ехидным смешком сказал Гоард.
— Я готова отправиться в руины.
— Тогда такой расклад, знай вот что, я не стал это говорить при твоём учителе. В этом месте тебя будет ждать страж. Мы не знаем, кто или что это… И тебе бы лучше быть готовой к нему. — сглотнув слюну, сказал Гоард. — Пошли, ещё со вчерашнего дня нас ждут верблюды.
Мужчина провёл Зою к импровизированному стойлу, где были привязаны все животные имеющиеся у каравана. Быстро оседлав верблюдов, они двинулись на юго-восток.
Через час езды они приехали к огромному каменному столбу, торчащему из песка. Гоард спешился с верблюда и привязал его к столбу. Присыпленный песком спуск в