Внезапно Маттиас замедлил шаг.
– Там, – прошептал он, указывая в южную сторону, – едут четверо. Они уже подъехали к месту, где наша тропинка пересекается с той, что идет вдоль воды.
– Будем идти, как шли! – скомандовала Изобел. – Если они заметили нас, то наша остановка покажется им подозрительной. Впрочем, возможно, это люди Маклауда. Ты узнаешь кого-нибудь из них, Маттиас?
– Нет, лэсс, никого. Они несут два флага, а значит, это и есть те люди, о которых мне говорили… они тоже несли два флага.
– Два? – удивилась Изобел.
– Да. И на одном из них изображен белый крест. – Изобел обернулась, и взгляд ее встретился со взглядом Майкла, однако ни один из них не произнес ни слова.
Всадники вскоре скрылись в направлении Гленелга, и путники, достигнув берега, повернули к северной оконечности Кайл, где в кустах обнаружили лодку Маттиаса.
На другом берегу реки, справа от них, мирно дремала под полуденным солнцем деревенька Кайл-Ри, состоявшая всего из шести убогих домишек.
Бросив узел Изобел в лодку, Маттиас обратился к ней тем же тоном, каким обычно разговаривал с Йеном:
– Садись в лодку, сынок, и будь готов натянуть парус, как только отчалим. Нам некогда терять время!
Кивнув, Изобел села на скамью в середине лодки. Заметив, что Майкл удивленно покосился на нее, она подмигнула ему и стала натягивать тяжелый парус.
– Не смотрите с таким удивлением, сэр, я хожу в море едва ли не с пеленок. Уверяю вас, вы можете мне доверять!
– Но ветер неслабый, крошка! – скептически произнес Майкл. – Северо-восточный, если не ошибаюсь…
– Это как раз то, что нам нужно. Здесь сильное южное течение, и, чтобы бороться с ним, северный ветер нам сейчас на руку. Впрочем, не думаю, что нас унесет в озеро Лох-Элш – проплыть нам надо всего с полмили.
– Тише, – шикнул Маттиас, – нас могут услышать! Вы готовы, сэр?
– Готов, – откликнулся Майкл. – Отчаливаем!
Мужчины столкнули лодку в воду и, сев в нее, оттолкнулись веслами, а Изобел быстро натянула парус и выровняла его по ветру.
Поначалу Майкл не попадал в такт с Маттиасом, но быстро освоился, и вскоре они дружно гребли к противоположному берегу. Глядя на Майкла, Изобел удивлялась, как лихо он справляется, несмотря на то что его спина исполосована кнутом и, должно быть, все еще сильно болит.
Внезапно лодчонку закрутило на волнах, и парус беспомощно захлопал, но очень скоро общими усилиями им удалось взять правильный курс. Чтобы не выпасть из лодки, Изобел крепко вцепилась руками в скамью. Но даже несмотря на неудобства, она не чувствовала себя дискомфортно, так как всегда любила плавать и по реке, и по морю. Расходившиеся волны обдавали ее холодными солеными брызгами, но ей нравилось это ощущение, нравилось вдыхать полной грудью соленый морской воздух. На душе Изобел было легко и спокойно; даже если враги и видят ее сейчас с наблюдательного пункта, вряд ли они примут крестьянского парнишку, лихо управляющегося с парусом, за дочь Мердока Маклауда.
Хотя течение было сильнее ветра, им оставалось уже немного до противоположного берега, и вскоре Майкл, сойдя на твердую почву, протянул руку Изобел. Но не успел он ей помочь, как Маттиас вдруг воскликнул:
– Эй, смотрите!
Изобел обернулась. Со стороны залива Гленелг к ним быстро приближалась лодка, в которой сидели четыре гребца, дружно налегавших на весла.
Глава 5
Изобел быстро выскочила на берег.
– Если они увидят, что вы подаете мне руку, сэр, – пояснила она Майклу, – то сразу поймут, что я женщина.
Маттиас выбрался на берег вслед за ней и помог Майклу вытащить лодку. После этого Майкл обернулся и стал с тревогой вглядываться в приближающуюся лодку.
– Не бойтесь, сэр, – попытался успокоить его Маттиас, – если мы быстро дойдем до деревни, то найдем людей и помощь быстрее, чем они доберутся до нас.
– Вот черт, – проворчала Изобел, – а я-то надеялась, что тяжелая лодка с четырьмя гребцами не сможет идти так быстро, как наша…
– Зря надеялись, лэсс! – вздохнул Маттиас.
– Теперь их уже не снесет течением в озеро Лох-Элш, поскольку они прошли это опасное место. Поторопитесь, Майкл! Маттиас прав – в деревне мы можем найти людей, которые нам помогут.
– Маттиасу, я думаю, лучше пока побыть с нами, – решил Майкл.
– Так и быть, до деревни я вас доведу, – откликнулся пастух. – У меня там есть родственник, который проводит меня обратно. А если жители деревни скажут вашим врагам, что лодка, которую они взяли, принадлежит здешнему лендлорду, те вряд ли захотят с вами связываться.
Они поспешили к деревне, где Изобел удалось договориться, чтобы вооруженный отряд проводил их к дому родственника Макдоналда, Доналда Мор-Гауэра. После этого она поблагодарила Маттиаса за помощь и уверенно направилась с Майклом и отрядом сопровождения через Глен-Кайлерхи.
Майкл с восхищением смотрел, как Изобел пробирается по узкой тропинке. Тюк с вещами был небрежно перекинут через плечо, и это удачно подходило к ее «мужскому» образу. Штаны Йена соблазнительно обтягивали округлые девичьи бедра, и Майкл вдруг живо представил себе, как выглядели бы эти бедра без штанов. Мысленно обругав себя за то, что позволил себе отвлечься, он тут же сосредоточился на дальнейших действиях. Что, если родственник Макдоналда вдруг откажет им в помощи? Впрочем, он, как всегда, решил положиться на свою интуицию.
Путь через низину к квадратной башне, возвышавшейся над рекой, составлял около тридцати миль, и вскоре хозяин уже принимал их в большом зале. Доналд Мор-Гауэр – поджарый седовласый мужчина лет пятидесяти, с длинным лицом и кустистыми бровями, нависавшими на глаза, – приветствовал Изобел с такой теплотой, словно она была его близкой родственницей. Девушка сразу обрисовала ему ситуацию, опуская лишние подробности, – способность, которую Майкл особенно ценил, считая ее очень редкой в женщинах.
Все время, пока Изобел рассказывала, Гауэр слушал молча и лишь переводил взгляд с нее на Майкла и обратно, а когда она закончила, в его голубых глазах промелькнул насмешливый огонек.
– Готов поспорить, – произнес он, – что ты рассказала мне далеко не всю историю. Ну да как хочешь, настаивать не буду. Я надеялся, что ты разделишь со мной обед, но поскольку с тобой столько мужчин, они, надо полагать, ждать не намерены. Я распоряжусь, чтобы для вас оседлали лошадей и собрали вам еду в дорогу, а затем провожу вас до пристани на озере Лох-Эйшорт. Как думаете, у ваших преследователей есть своя лодка? – обратился он к Майклу.
– Нет, сэр; по крайней мере я об этом не знаю.
– Ладно, не важно. В любом случае мои люди ничего им не скажут. – Доналд пристально посмотрел на Майкла. – А вы, кажется, думаете иначе?
– Видите ли, сэр, мои враги, чтобы добыть нужные им сведения, не остановятся ни перед чем. Это очень опасные люди!