— Хорошие сыщики прилично себя не ведут, — отрезала Нэнси. — Теперь вот еще что: как во время обеда-вела себя миссис Рэндал, то есть Бесс? Непринужденно?
— Вроде бы. Кушала она во всяком случае с аппетитом, — ответил Тьерри.
— Это общие слова, — строго заметила Нэнси. — Она съела порцию цыпленка со сметаной, четыре корнишона и половину шоколадного пирога.
— Нэнси, это неправда! Ты преувеличиваешь! — обиделась Бесс.
— Да я ничего, я только показываю Тьерри, как начинать, — прыснув со смеху, отозвалась Нэнси.
— Если таково ремесло сыщика, — покачал головой Тьерри, — я уж лучше останусь преподавателем.
Он замолк на полуслове, как если бы его внезапно поразила необычная мысль.
— Впрочем, я тоже не лыком шит! — заявил он.
— А что? — в один голос воскликнули девушки.
— Сегодня утром, когда я работал в кабинете Рэндалов, миссис Рэндал звонила по телефону. И так получилось, что я частично слышал, о чем она говорила.
— Так о чем? — спросила Нэнси.
— Я различил фразу: «Я вам это припомню, Кларк, вот увидите!» И она положила трубку.
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
— Тьерри, вы отличный сыщик, — похвалила Нэнси. — Фамилию Кларк, которую произнесла миссис Рэндал, Хуарес использует для прикрытия.
— Выходит, они заодно?
— Держите ухо востро и, может, сумеете это доказать, — посоветовала Нэнси. — И еще… Постарайтесь узнать, как журнал попал к Рэндалам.
После того как Бесс с Тьерри ушли, Нэнси засела за фотографии и записи, которые оставил мистер Скотт. Ее занятия прервал приход отца.
— Как я рада, что ты снова дома! — Нэнси бросилась ему на шею. — Я тебе столько всего должна рассказать: о поездке к профессору Андерсону, о новой работе Тьерри Скотта, не говоря уже о сведениях из бортового журнала бывшего капитана дальнего плавания…
Она потащила отца в гостиную и тут же принялась вводить его в курс дела.
— Я смотрю, ты славно потрудилась, — заметил Карсон Дру. — Теперь, когда мы зашли так далеко, я не вижу больше причин тебе препятствовать. Так что займись этим расследованием вплотную. У меня, кстати, тоже есть новости.
И адвокат рассказал, что, зайдя перед возвращением домой в контору, он нашел письмо из Балтимора. Один из жителей этого города, назвавшийся кузеном недавно исчезнувшего профессора Питта, требовал своей доли наследства.
— Как этот человек узнал, что ты душеприказчик мистера Питта? — удивилась Нэнси.
— Это я и хочу непременно выяснить, а так как мне все равно нужно в Балтимор по делам, я заодно нанесу визит кузену профессора Питта. Его фамилия Дей.
Карсон Дру сделал паузу.
— И я бы попросил тебя поехать со мной, Нэнси.
— Отлично. Но скажи, папа, почему мистер Дей решил, профессор мертв?
Карсон Дру одобрительно взглянул на дочку.
_ Браво, Нэнси! Это я и постараюсь узнать, причем не мешкая, — сказал он.
После обеда отец с дочкой отправились в "аэропорт и сели в самолет на Балтимор. Пока они летели, Нэнси закончила подробный отчет о недавних событиях. Она сообщила отцу, что около их дома теперь день и ночь караулит полицейский в штатском.
— И все равно, хоть Ханна и осталась дома, я не захотела оставлять бумаги Тьерри в туалетном столике. Прихватила их с собой, и обсидиановый ключ тоже. Неровен час, стащат.
На следующее утро ровно в девять Нэнси с отцом вышли из балтиморской гостиницы и отправились к мистеру Дею. Такси доставило их в бедный квартал и остановилось перед обветшалым домом, на входной двери которого висела табличка с именем Роберта Дея.
Открыл им пожилой мужчина. Карсон Дру и Нэнси представились, и адвокат добавил, что они прибыли из Ривер-Хайтса, чтобы составить более ясное представление о правах мистера Дея на наследство.
Мистер Дру вынул из кармана письмо и протянул старику.
— Это вы писали?
Старик водрузил на нос очки.
— Нет, — ответил он. — Я действительно Роберт Дей, но я не знаю никакого мистера Питта, и вовсе я ему не кузен. И письма этого я не писал.
А вы не знаете, кто мог воспользоваться вашим именем? — спросила Нэнси.
— Нет, к сожалению. Но у меня есть отличный хлыст, попадись мне этот нахал, я бы с удовольствием его проучил.
Нэнси поинтересовалась, не говорят ли ему что-нибудь фамилии Скотт, Андерсон, Хуарес, Кларк, Портер или Рэндал. Старик покачал головой. Нэнси с отцом ничего не оставалось делать, как откланяться.
— Мистер Дей не больно-то нам помог, — заметил на обратном пути Карсон Дру. — Ты, я смотрю, никого не забыла, всех перечислила. Но я догадываюсь, о чем ты сейчас думаешь: кто-то из этого списка специально постарался выманить нас из Ривер-Хайтса, чтобы развязать себе руки Именно поэтому я настоял, чтобы ты поехала со мной в Балтимор я был убежден, что письмо — всего лишь хитрая уловка и тебе опасно оставаться в Ривер-Хайтсе. Как ты думаешь, чьих это рук дело?
— Хуареса, — не раздумывая ответила Нэнси. — Л уверена, что главарь банды — он.
Два последующих часа Карсон Дру обсуждал во Дворце правосудия какие-то дела с коллегой, вызвавшим его в Балтимор. Нэнси же в гостинице времени не теряла Прежде всего она позвонила Ханне узнать, все ли в порядке.
— Все тихо-спокойно, — ответила экономка. — Не волнуйся.
— Будь осторожна, — предупредила ее Нэнси и рассказала о поддельном письме.
Потом Нэнси принялась за бумаги и фотографии, которые передал ей Тьерри. Рисунки на снимках, казалось, не представляли собой ничего определенного — так, детские каракули.
Но тут Нэнси пришла в голову одна мысль. Она спустилась в холл и в книжном ларьке купила небольшую пачку очень тонкой кальки, тушь, ручку и чертежное перо с толстым кончиком.
Вернувшись к себе, она тщательно перенесла каждый рисунок на отдельный листок кальки, после чего разложила фотографии и начала так и сяк двигать листки Она вертела их в разные стороны, прикладывала друг * другу, накладывала один на другой и смотрела, что получится. В результате девушка сделала неожиданное открытие.
Три рисунка, совершенно бессмысленные, если смотреть на них поодиночке, при наложении друг на друга составили вдруг связную картинку. Нэнси увидела рощицу, большое озеро и извилистую тропинку. Листья на деревьях располагались веером, как у пальм.
«Похоже на тропический пейзаж!» — обрадовалась Нэнси.
Она схватила еще один лист и перенесла на кальку образовавшийся рисунок, потом стала искать новые детали.
Одному из деревьев, странно изогнутому, казалось, не хватало почти половины листвы: пальма была словно рассечена надвое.