Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37
— Рада новой встрече, — сказала Пия, махнув ресницами.
— Хватит уже, давайте играть! — крикнул я.
Мы посчитались. Леффе выпало водить. Как обычно. Он единственный из нас не способен рассчитать, куда встать, чтобы избежать этого. Вот и на этот раз Леффе, держа на руках сестренку, привычно поставил ногу на футбольный мяч Данне. Он закрыл глаза и стал считать до ста. А все остальные бросились врассыпную и попрятались — кто где.
Я не заметил, куда убежал Перси, потому что не спускал глаз с Пии. Когда Леффе выкрикнул: «Сто!», я метнулся к камню, за которым она спряталась.
— Ой, ты тоже здесь! — шепнул я. — Классное местечко!
— Тихо ты! — шикнула она.
Сперва Леффе нашел Биргитту — она, как обычно, решила перепрятаться, и Данне — он чихнул, потому что ему в нос залетел комар.
— Данне и Биргитта — чики-чики на банке! — крикнул Леффе.
Но тут из укрытия выскочил Святой Дух и стукнул по мячу так, что тот со свистом полетел вниз с крутого берега. Данне и Биргитта снова оказались на свободе, а Леффе пришлось начинать всё сначала. Так повторялось раз за разом: Леффе приходилось повсюду таскать за собой сестренку, поэтому он редко поспевал к мячу.
Всякий раз я прятался там же, где Пия.
— Прекрати! Опять куда я, туда и ты! — шипела она.
— Откуда я знал, что ты тоже здесь?
— Всё равно хватит!
Но я и в следующий раз снова оказался рядом с ней. Просто не мог удержаться. Меня к ней словно магнитом притягивало, а может, и силой всемирного тяготения или какие там еще есть силы. Когда Пия спряталась за уборной, я поспешил за ней.
И угодил в крапиву! Она там выросла большущая: такая высоченная, что доставала почти до локтей, если встать в полный рост.
Голые ноги и левую руку словно огнем обожгло. Я тихонько вскрикнул.
— Ты чего? — спросила Пия.
— Вот гадство, обжегся!
— Говорила же: не увязывайся за мной.
Она улыбнулась, увидев мои гримасы, и, казалось, вот-вот прыснет со смеху. Я решил, что настал подходящий момент.
— Хочешь, анекдот расскажу?
— Нет, спасибо.
— Почему нет?
— Потому что все твои анекдоты — скука смертная.
— А этот смешной. Вот послушай.
И я начал рассказывать про капрала. Но Пия лишь зевала, словно ее в сон клонило. Ну как тут пошутишь! Сам Чарли Чаплин с этим бы не справился.
— Хочешь, другой расскажу? — предложил я.
— Ты что, ничего не понимаешь?
— Нет.
Я решил пощекотать ее под мышками, чтобы хоть как-то расшевелить. Это вышло совсем по-дурацки. Но я не мог удержаться: мне так хотелось услышать ее хриплый смех! Я просто не мог уйти домой, не добившись этого.
Наконец она засмеялась, но это было совсем не то. В ее смехе не было радости.
Вдобавок нас сразу застукали.
— Пия и Уффе — чики-чики! — крикнул Леффе.
— Это всё из-за тебя! — завопила Пия и вырвалась из моих рук. — Идите все сюда!
И все сбежались на ее зов. Перси явился с соломой в волосах, дыркой на майке и улыбкой от уха до уха. Пия разозлилась не на шутку. Она тыкала в меня пальцем и топала так, что, казалось, вот-вот начнется землетрясение. Игру пришлось прекратить.
— Больше никогда-никогда не стану играть, если он будет с нами! — кричала она. — Придурок несчастный!
— Да он же просто в тебя влюбился, — попытался урезонить ее Перси.
— Заткнись сейчас же! — огрызнулся я. — Я ей всего лишь анекдот рассказал, а она не захотела слушать.
— Да они такие скучные, что умереть можно!
— Вовсе нет, — возразил Перси. — Вот послушай. И он рассказал одну историю из тех, которые я прочитал ему накануне вечером. Одну из самых худших — об офицере, который должен был кинуть ручную гранату. И — надо же! — Пия смеялась до упаду. От ее хриплого смеха крапивные ожоги жгли еще сильнее — будто меня кололи тысячами раскаленных иголок. Перси похлопал меня по плечу и шепнул:
— Теперь ты давай! Расскажи тот, про полковника.
И я рассказал.
— Один полковник вышел перед строем… — начал я.
Но Пия даже не улыбнулась. Ни разу. А Классе смеялся. И Бенке с Биргиттой тоже. А Пия не сводила глаз с Перси и лишь под конец чуть пожала плечами.
— Ну разве не скукотища? Чушь какая-то! — заявила она. — Ничуть не лучше прежнего. Придете завтра плавать в бухту?
Хоть она и сказала «вы», но смотрела только на Перси.
— Придем, — пообещал он.
— Ну не знаю, — буркнул я. — Пошли уже.
— Выкинь ты ее из головы! — посоветовал Перси, когда мы вернулись домой. — Она просто юмора не понимает. По крайней мере, юмора в форме.
Мы раскачивались в гамаке взад и вперед, чтобы немного успокоиться. Дедушка чинил водосточную трубу. Брат держал ему лестницу.
— А должна бы понимать. У нее ведь отец — летчик, — сказал я. — Зачем ты перед ней выпендривался? Я же тебя предупреждал!
— Ничего я не выпендривался.
— А вот и выпендривался!
— Да мне она даже ни капельки не нравится. Знаешь, на кого она похожа? На пекинеса! Правда. Гав-гав!
Перси пошевелил ушами и залаял.
Я пихнул его в живот.
— Не смей так о ней говорить!
— Да что на тебя нашло?
Мне хотелось еще ему врезать, но Перси перехватил мою руку — как раз в том месте, где были волдыри от крапивы. Я так взвыл от боли, что дедушка чуть не свалился с лестницы.
— Чем вы там занимаетесь?! — заорал он, спустился на землю и выплюнул маленькие гвозди, которые держал во рту.
— Да это он крапивой обжегся, — объяснил Перси.
— И чего ты вопишь как резаный? — хмыкнул дед. — Я один раз ползадницы обжег о паровой котел. Потом целый месяц сидеть не мог. Но я нюни не распускал.
Он поднял меня и, перекинув через плечо, отнес к починенному стулу со львиными ножками. Потом достал вату и кофейную чашку с уксусом.
— А щипать будет? — спросил я.
— Пощипет, зато поможет, — ответил дедушка.
И протер сыпь уксусом. Защипало так, что у меня мурашки побежали по телу и слезы прыснули из глаз. Но я сдержался. Только губу закусил.
— Как же тебя угораздило так обжечься? — спросил дедушка.
— Вы что, никогда не влюблялись? — встрял Перси.
— Что ты такое городишь, парень?
Дед впился острыми взглядом в моего друга.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37