- Толку тогда от вашей магии, - пробурчала я. Мне все больше и больше здесь не нравилось.
Еще часа два мы, как горные козы, прыгали по камням, после чего вдалеке стали показываться огни небольшой деревушки. Или города.
- Соберись, Лиль, мы почти дошли. Я не мог тебя вести по основному тракту до деревни. Во-первых, на дороге могли быть приспешники господина Блэкфора, которые ему обязательно доложат, что видели меня. А это нежелательно пока. Во-вторых, ты свою одежду видела? Нас бы простой люд камнями закидал.
Второй пункт мне напомнил, как я прятала Мортона огородами от жителей своей деревни.
Где-то еще с час пути и мы выбрались с каменистой местности вверх, на зеленые луга. Уже вечерело, и сумерки почти сгустились над нами. Я перестала что-либо уже понимать, думать и видеть. Просто шла за Мортоном. Чем дальше уходили от камней и берега наверх, тем чаще стали встречать одиноких путников, которые шугались от нас, как от проказы.
Я с любопытством разглядывала каждого встреченного человека. У всех была одежда как из времен бедной средневековой Европы.
Мужчины носили расхлябанные холщевые штаны, преимущественно коричневых оттенков, светлые рубахи с грязными пятнам висели на них, словно с чужого плеча. Обувь, видавшая на своем веку все, что угодно, была разбитой и ужасной на вид.
Женщины, встречающиеся нам, были все поголовно с корзинами, в которых либо лежало мокрое белье, либо какая-то снедь. Их одежда точь-в-точь выглядела как в фильмах про средневековье. Темные платья, юбки из плотной ткани, поверх которых передники, у некоторых чепцы на голове.
Мы вышли уже к маленьким одноэтажным домам, где я думала, мы и остановимся, но на удивление Мортон протащил меня через всю деревеньку.
- А мы не тут остановимся?
- Нет, нам до города дойти нужно, еще немного, и мы уже почти пришли.
Я вздохнула. Усталости особой не было, но складывалось впечатление, что это все происходит не по-настоящему.
Еще некоторое время мы шли вниз от деревни в кромешной темноте. Ночь здесь была очень музыкальная. В кустах стрекотали насекомые. Где-то вдали звери выли и издавали рычащие звуки, от которых я ловила табун мурашек.
- Мортон, кто издает эти звуки?
- Аргары. Это как ваши медведи, только более злые. Готовы есть без остановки, было бы что.
- Упаси, Боже, встретиться с такими!
- Два из них за нами наблюдают уже как километр.
- Что?! Может, ускоримся?
- Нельзя. Как только побежим, они сорвутся за нами. Не бойся, я поместил нас в защитный контур. Они нам ничего не сделают. Ну, если их не станет штук десять, то ничего не сделают.
Я успокоено выдохнула.
- Но как же здесь живут местные? С такими соседями все уже должны быть съедены.
- Здесь в каждой деревне по несколько артефактов. Жители скидываются, и старосты их покупают в городах. От неурожая, от аргаров или волчаков, от засухи и многого другого.
- Умно. А что, тот защитный контур, что ты поставил, не выдержит троих или четверых медведей?
- Может и выдержит, но проверять это не хочется.
Вот так незаметно мы и вышли к бревенчатой стене города. Потом показались центральные массивные ворота, через которые мы спокойно прошли.
Моему взору открылась мощенная булыжниками улочка, уходящая вверх. Старый Лондон шестнадцатого века. Двухэтажные здания с вывесками переходили из одного в другое. Между ними почти не было проходов.
Во всех домах был выключен свет и закрыты ставни на окнах. На улице не было ни единого ночного прохожего. Только из одного дома доносились пьяные крики и женское радостное повизгивание.
- Это таверна местная? – интересуюсь.
- Почти, нам как раз сюда.
Тут, наверно, еще что-то на подобии гостиницы. Поэтому Мортон ведет меня сюда. Однако, у меня нет ни копейки денег. Только золотые сережки в ушах, да тоненькое колечко.
Мы зашли в дом, и меня оглушила какофония звуков. Рядом мужчина играл на каком-то неизвестном мне струнном инструменте. Ему подпевала подвыпившая дама. Кто ее допустил до пения? У них много клиентов, и таким садистским методом хотят разогнать половину?
В зале находилось много мужчин, судя по внешнему виду, от бедных до обеспеченных. Кто-то сидел один за столом и прихлебывал из деревянной кружки, некоторые собрались компанией и резались в карты под выпивку. У других на коленях сидели потасканные нимфы, чей род занятий моментально угадывался по их жеманному поведению и кокетству.
С ума сойти! Бордель! Самый настоящий.
Мою теорию подтверждали полуобнаженные женщины на импровизированной сцене в глубине таверны. Пять барышень лихо отплясывали топлес, держась друг за друга. Чем-то напоминает танец канкан в исполнении неумелых энтузиасток. Но зрителям нравилось. Они восторженно кричали и кидали монетки на сцену.
Тем временем Мортон уверенно продвигался к барной стойке таверны. Дойдя до нее, рыкнул мужику, что был на разливе:
- Жаннэт, позови. Быстро!
Мужичок бросил тряпку, деревянную кружку и унесся в неизвестном направлении.
Через минуту вернулся с пожилой женщиной, одетой с красивое бордовое платье на корсете. Ее совсем не смущало, что наряд явно не соответствовал ее возрасту. Наоборот, она гордо шла, выпятив свою грудь, покрытую сеточкой морщин. Мне бы ее уверенность в себе!
- Кто это к нам пожаловал? – слащаво протянула она, почесав холку Мортону, - чем обязана, Морти?
- Пойдем к тебе, переговорим. Меня не должны здесь увидеть.
- Ты все такой же, от слов сразу к делу, - продолжала жеманиться эта пожилая леди.
- Со мной спутница, - кивнул на меня волк, - Пусть ее пока накормят и напоют.
- Хорошо, дорогой. Э-э-й, Лискер, накорми девчонку, - указывая на меня веером, прокричала через весь зал женщина.
Оттуда показалось какое-то мельтешение, и к нам выбежал суетливый мужичок, на вид ровесник этой дамы.
- Мортон, старый ты черт, - обрадовано закричал он, - какими судьбами в наших краях?
- Лис, ты все молодеешь с каждым годом. Я ненадолго у вас, по делам, - тепло ответил волк, виляя хвостом, - Проследишь за моей спутницей, чтобы к ней никто не приставал?
- Конечно! Госпожа, пройдемте со мной. Вы любите рыбу или мясо инчиков?
- А инчики это кто? – подозрительно спрашиваю.
- Инчики это инчики, - разводит руками Лискер.
Что же, какой вопрос – такой и ответ. Надо было спрашивать, инчики раньше гавкали или мумукали.
- Лилия, - окрикнул меня Мортон, - Никуда не уходи. Жди меня за столом. Я скоро вернусь.
- Пойдем, красавчик, - приторным голосом позвала его Жаннэт, - ты так давно меня не радовал своим визитом.