автора Вэй Цзун-цина Иньшань людун цзи («Записки о шести пещерах в горах Иньшань»). В нем говорится о девушке, которая плыла в лодке по озеру и пела песню.
773
В тексте, помещенном в Сыку цюаньшу, после слов «три пещеры» вставлено: «нижняя пещера», поэтому смысл текста несколько меняется: «Нижняя пещера — самая широкая, средняя пещера-светлая и просторная...»
774
Горы Яншо расположены в юго-восточной части центральной провинции Цзинцзян.
775
Лин вай дай да (VII.[IV]).
776
Ниже в части «Описание металлов и камней» сообщения о «рецептах снадобий» практически отсутствуют. Это может служить свидетельством тому, что цзюань был поврежден и данный вариант «Описания металлов и камней» неполон.
777
В отличие от Чжоу Цюй-фэя, который под словом минь «народ», как правило, имел в виду собственно ханьцев, Фань Чэн-да «народом» (минь) порой называет и жителей инородческих, неханьских районов.
778
Димай (букв. «каналы земли»)-одно из базовых геомантических и географических понятий средневековой китайской науки. В данном контексте мы предпочли перевести его более расширительно-«свойства местностей».
779
Цянби («стенка»), байшичуан (досл. «белое каменное ложе»)-по всей видимости, это специальные понятия.
780
Яо («таганок»] — сосуд с ручкой и коротким носиком.
781
Лин вай дай да (VII.[I]).
782
Хосин («стихия огонь»)-в традиционной китайской натурфилософии одна из пяти стихий, которая соотносится с направлением «юг».
783
Сы цзюнь (букв. «четыре округа)-имеются в виду четыре административных района Хайнаня.
784
Бэйжэнь («северяне») — китайцы, жители срединных провинций, северных по отношению к Гуанси и Гуандуну.
785
По названию это то же благовоние чэнь, которое было описано выше.
786
Лин вай дай да (VII.[III].l).
787
В Гуанси тунчжи приведена цитата из сочинения Фань Чэн-да, в которой сообщение об этом вине имеет продолжение: «Цвет светло-красный, запах сладкий и разносится далеко. Даже если простоит под палящим солнцем, не испортится. В южных провинциях считают его изысканным» [107, с. 51-52].
788
Лин вай дай да (VI.[I]; VII.[II], 2, 3; X.[III]).
789
Чжуан (букв. «свая, столб; надолб»)-имеется в виду какая-то важная функциональная часть самострела, вероятнее всего «ложе».
790
Цян — «полость», «пустота»; «тон», «тембр».
791
Имеются в виду не округа, а провинции Тэн и У.
792
В Юн-лэ дадянь сохранилась такая цитата из сочинения Фань Чэн-да: «Люди в Шу особенно любят их. Когда Чэнь Яо-ча стал главой министерства чинов, его сослуживцы подарили ему один отрез южной ткани, одну штуку цветного холста. Чэнь сказал: До, что я ношу, это только полотняные ткани, тростниковые холсты. А эти вещи как мне использовать? Приятны и не приносят забот!" Когда эти люди скромно попросили [принять подарок], Чэнь с суровым выражением лица прогнал их» [107, с. 69).
793
В сочинении Чжоу Цюй-фэя содержится более подробное описание процесса питья носом и обоснование рациональности такого способа.
794
Дунь, поу — виды сосудов, которые использовались в древнем Китае.
795
Лин вай дай да (IX.22-27, 35, 38).
796
Петушок цзиньцзи, а также птица чжэгу (см. перевод ниже) входят в число стереотипов описания Юга. Упоминаются уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 3]).
797
Лин вай дай да (IX. 1-21).
798
В сочинении Чжоу Цюй-фэя это животное называется «большой енотовидной собакой», иероглифы «большой» и «огненный» похожи по написанию, соответственно, возможна опечатка (см. Лин вай дай да, IX.[I].14).
799
Лин вай дай да (VII.[III]; X.[I]).
800
Описание морской черепахи является одним из древнейших стереотипов описания Юга. Встречается уже в сочинении Ян Фу И у чжи (см. [140, с. 9]).
801
Цюшэ (обряд жатвы)-проводился в пятый день после наступления осени.
802
Лин вай дай да (VIII.24-37).
803
Личунь (букв. «установление весны»)-первый из 24 сезонов сельскохозяйственного года, приходится на первую половину первого месяца по лунному календарю.
804
Лин вай дай да (VIII. 10-19). В части X, как указал автор, он описал 55 видов плодов, однако в издании Чжибуцзучжай цуншу их перечислено 57. Ошибочно были разделены описания плодов цаодоукоу (см. № 18 и 19) и буна (см. № 47 и 57).
805
В изданиях Гуйхай юйхэн чжи, помещенных в Шофу и Чжибуцзучжай цуншу, описание данного плода входит в текст описания плода шили как его продолжение. Однако в Бэньцао ганму указан плод с названием ганьцзянь, в описании которого сказано, что он «напоминает плод оливы из Ба». Различающиеся вторые иероглифы *** (жэнь) и *** (цзянь) близки по форме, что и дало основания современным китайским ученым прийти к выводу, что это отдельный плод (см. [107, с. 129]).
806
Лунли — первый иероглиф входит в состав названия плода лунъянь, второй — плода личжи.
807
В Лин вай дай да этот плод называется лохуан.
808
В Лин вай дай да этот плод назван цзяньхуй.
809
В обоих случаях янши записано одними и теми же знаками. Возможно, ошибочно.
810
Лин вай дай да (VIII.1-9).
811
Лин вай дай да (IV.[I]; I.[I], X.[III]).
812
Бухуань цзинь (букв. «не менять металл»)-видимо, специальное понятие