литератором-пизанцем Рустикелло (Борхес ошибочно именует его Рустиччано) на французском языке.
215
…вспомним Верлена и Сервантеса. — Имеется в виду тюремное заключение Верлена в 1873–1874 гг. и пребывание Сервантеса в алжирском плену (1575–1580).
216
…из тройного колриджевского сна. — См. эссе «Сон Колриджа» (наст. изд., г. 2, с. 342–346).
217
«Марсель Швоб». — «Воображаемые жизни» перевел на испанский Рафаэль Кансинос-Ассенс.
218
«Рыжий род Редмейнов». — Предисловие к роману 1922 г. воспроизводит «синтетическую биографию» Филпотса, напечатанную Борхесом в журнале «Очаг» (апрель 1937 г.) и дополненную здесь одним, заключительным абзацем.
219
…новый трепет. — Из отзыва Виктора Гюго (1859) о бодлеровских «Цветах зла».
220
Инар (?-456 до н. э.) — сын Псамметиха, египетский фараон, отделился от державы Артаксеркса, был разбит и казнен персами.
221
Хуан Рульфо (1918–1986) — мексиканский прозаик.
222
…тоньше других был Эмир Родригес Монегаль. — Имеется в виду его эссе «Перечитывая „Педро Парамо“», вошедшее во второй выпуск книги «Рассказчики нашей Америки» (1974).
223
…во всем «Дон Кихоте» ни разу не идет дождь. — Борхес ошибается: «Тем временем стал накрапывать дождь», — такова первая фраза XXI главы первого тома сервантесовского романа (пер. Н. Любимова).
224
Джек Шеппард (1702–1724) — английский разбойник, казнен.
225
…ее хвалил и анализировал Форстер. — Эссе Форстера о Дефо (1855) вошло в его сборник «Исторические и биографические очерки» (1858).
226
«The Central darkness of a London brothel». — Де Куинси, «Исповедь англичанина-опиофага», ч. I.
227
…consul romanus… — На это выражение, часто встречающееся у Тита Ливия, Де Куинси ссылается в своей «Исповеди англичанина-опиофага» (ч. III).
228
…приключения принца Флористана… — Оговорка: нужно — Флоризеля.
229
Уильям Эрнест Хенли (1849–1903) — английский писатель, литературный критик, издатель.
230
Хуан Хосе Арреола (1918–2001) — мексиканский прозаик.
231
Дейвид Гарнетт (1892–1981) — английский писатель, автор повестей с элементами фантастики и ужасов, переводчик А. Моруа; Борхес писал о нем в журнале «Очаг» (1937).
232
Его отец… — Тут у Борхеса некоторая, впрочем, вполне понятная путаница: на самом деле Ричард Гарнетт (1835–1906) — дед Дейвида, английский викторианский поэт, переводчик и эссеист, историк английской и итальянской словесности, служитель Британского музея. Отец Дейвида — Эдвард Гарнетт (1868–1937), писатель, литературный критик и издатель. Сын Ричарда Гарнетта, женатый на известной переводчице Констанс Гарнетт, он был другом и корреспондентом Дж. Конрада, Д. Г. Лоуренса, Дж. Голсуорси, У. Хадсона, Ст. Крейна и др. Автор биографии Л. Толстого (в соавторстве с Честертоном) и ряда других книг, не имевших успеха.
233
Жак Кюжа (1522–1590) — французский правовед, учитель Ж. Ж. Скалигера.
234
Сантьяго де Эстрада (1841–1891) — аргентинский писатель и журналист, либеральный католик.
235
Карлос Пельегрини (1846–1906) — аргентинский политический деятель, президент страны.
236
Сантьяго Линьерс-и-Бремон (1753–1810) — государственный и военный деятель Ла-Платы, адмирал, казнен соотечественниками, восставшими против испанского владычества. Его биография, написанная П. Груссаком, вышла в свет в 1907 г.
237
Мануэль Мухика Лайнес (1910–1984) — аргентинский писатель, летописец аристократического Буэнос-Айреса. Его роман «Идолы» опубликован в 1953 г.
238
The man of the crowd — заглавие новеллы Эдгара По (1840).
239
Заджаль — строфическая форма в испано-арабской лирике, а затем в испанской песне, сложилась в IX в.
240
Чарлз Лафтон (1899–1962) — английский и американский киноактер (в 1950 г. принял гражданство США); речь идет о фильме «Барреты с Уимпол-стриг» (1934), где он сыграл тирана, отца Элизабет Баррет, будущей жены поэта Роберта Браунинга.
241
…удачи, которую Петроний… видел в сочинениях Горация. — «Сатирикон», CXVIII.
242
Луи Агассис (1807–1873) — швейцарский геолог и натуралист, с 1846 г. работал в США, написал «Естественную историю Северной Америки».
243
Его не раз тянуло к самоубийству; не раз… он повторял про себя гамлетовский монолог. — См. выше эту фразу в предисловии к «Игре в бисер» Гессе.
244
Торольв (?-937) — исландский викинг, старший брат Эгиля Скаллагримсона, погиб в бою на севере Англии, сражаясь, как и Эгиль, в войсках короля Адальстейна (Этельстана).
245
Аринбьёрн — сын Торира (IX в.), друг Эгиля Скаллагримсона, чья «Песнь об Аринбьёрне» имеется здесь в виду.
246
Родил сыновей… — Отсылка к стихотворению Эгиля «Утрата сыновей» (один из его сыновей умер от болезни, второй погиб).
247
Память Шекспира (La memoria de Shakespeare) 1995
Впервые новелла опубликована в буэнос-айресской газете «Кларин» в 1980 г.
248
Зёргель. — Эта фамилия известного немецкого литературного критика, историка литературы встречалась в новелле «Deutsches Requiem» (сб. «Алеф»; наст. изд., т. 2, с 265 и др.), герой-рассказчик которой фанатически поклоняется Шекспиру.
249
Льюис Теобальд (1688–1744) — английский драматург, издатель семитомного собрания сочинений Шекспира (1733), задуманного как критика издания, предпринятого Александром Поупом. За это Поуп издевательски высмеял Теобальда в своей поэме «Дунсиада».
250
…у Чосера тоже есть история о чудесном перстне… — «Кентерберийские рассказы» («Рассказ сквайра»).
251
Имя солдата… — Клэй (англ, clay) означает «глина» и отсылает к ветхозаветному первочеловеку Адаму, сотворенному из красной глины.
252
Джон Гауэр (ок. 1330–1408) — английский поэт, друг Чосера, автор поэмы «Исповедь влюбленного» (1390). Кроме английского языка писал на французском и латыни, что, впрочем, было в ту эпоху не редкостью.
253
Джон (Джованни) Флорио (ок. 1553–1625) — английский литератор, выходец из Италии, перевёл на английский «Опыты» Монтеня (1603).
254
Томас Норт (1535–1601) — английский литератор, переводчик «Жизнеописаний» Плутарха (1579).
255
…разгрому Непобедимой Армады. — Поражение испанского королевского флота, нанесенное ему англичанами в 1588 г.
256
…этот тезис еще в 1899 году