Глава 6
Я открыл дверь и тут же отлетел в глубь холла от сильного толчка в грудь. На пороге стоял Дэнни Бриджс при своей огненной шевелюре, кустистых бакенбардах и усах.
Следом за ним лениво вошел Билл Вилсон и плотно прикрыл за собой дверь.
— Что происходит? — с трудом удержав равновесие, гневно воскликнул я.
— Спокойно, Холман, — сказал Дэнни Бриджс. — Я тебя всего лишь тихонечко толкнул. А ты меня оглушил, когда я этого не ожидал, так что за тобой должок.
— Мы с Дэнни похожи, — густым баритоном вставил Билл Вилсон. — У него такая же короткая выдержка. Иногда он взрывается от одного косого взгляда, имей в виду!
Не потребовалось много времени, чтобы оценить ситуацию. С каждым поодиночке я еще мог бы схватиться на равных, но выступить одному против двоих значило бы неизбежно превратиться в сырой бифштекс. Весь мой природный героизм улетучился, как струйка дыма.
— Тогда, может, выпьем, парни? — храбро предложил я.
— Что значит Беверли-Хиллз! — почтительно восхитился Вилсон. — Совсем другой мир!
— Культура! — Бриджс презрительно оттопырил лохматую верхнюю губу, приоткрыв лошадиные зубы. — Мысли угадывают! — Он снова чувствительно толкнул меня в грудь. — Веди, Холман!
Они препроводили меня в гостиную, и мне ничего не оставалось, как занять привычное место за стойкой бара.
Я смешивал напитки, а они сидели напротив на высоких табуретах и следили за мной с нескрываемым интересом.
— Ты, однако, грубиян, Холман. — Вилсон обхватил пальцами стакан. — Сначала ты врываешься в мой магазин, требуя какую-то Маризу, и выводишь меня из терпения дурацкими оскорблениями. Потом ты нокаутируешь Дэнни, когда он этого не ждет, и срываешь дорогостоящую съемку. А теперь исчезла моя наемная помощница!
— Какая еще помощница? — удивился я.
— Та, с которой ты разговаривал, когда я вчера вечером зашел в магазин. — Тонированные стекла блеснули, когда он закачал головой. — Только не говори, что ты ее не помнишь!
— Брюнетка, — спросил я, — правильно?
— Она должна была и сегодня присматривать за магазином, но, вернувшись, я ее там не нашел. Представляешь, что значит оставить такой магазин без присмотра? Все окрестные кварталы сбегутся на поживу! Мне описали внешность человека, с которым она ушла, и я догадался, что это ты.
— Так как же ее зовут? — невинно поинтересовался я. — Бонни Адамc?
— Не имеет значения! — зарычал он. — Я хочу только знать, где она!
— Бонни Адамc, — повторил я, — а может быть, Трисия Камерон?
— Не утруждай себя такими пустяками, Холман, — предупредил Бриджс. — Просто скажи Биллу, где ее найти.
Я пожал плечами.
— Понятия не имею!
Они одновременно прикончили выпивку, и оба пододвинули мне свои стаканы.
— Сначала по второй? — спросил Вилсона Бриджс.
— Время пока есть, — согласился Вилсон. — Наполни еще раз, Холман.
Все это становится похоже на самую неудачную сцену из самого бездарного фильма, подумал я. Оба мерзавца смотрели, как я смешиваю напитки, с видом судейской комиссии на конкурсе барменов.
— Послушайте! — обратился я. — Вы ведь неплохо зарабатываете на производстве порнофильмов, верно?
— Слышишь, Дэнни? — произнес Вилсон. — Этот тип оскорбляет нас даже тогда, когда и не думает об этом.
— И у вас работают Мариза Варгас и Трисия Камерон, — продолжал я. — У обеих есть богатые папаши, которые не чают вернуть своих дочерей. Они готовы заплатить бешеные деньги, причем наличными. Почему вас не волнует эта возможность?
— Любая цыпка имеет право на свой личный образ жизни, — сентенциозно произнес Вилсон. — Я не такой коварный, чтобы продать их за какие бы то ни было деньги.
Я расхохотался. И опять совершил ошибку, как я понял секунду спустя, когда содержимое стакана Вилсона выплеснулось мне в лицо. Не успел я вытереть глаза от жгучей жидкости, как Бриджс тыльной стороной ладони ударил меня по лицу — так сильно, что я развернулся на сто восемьдесят градусов и рухнул грудью на полки бара. Я чуть не закричал, но потом подумал, что не стоит. Вместо этого я ухватил за горлышко непочатую бутылку бурбона и, размахнувшись ею, повернулся к своим обидчикам. Они, естественно, ожидали чего-то подобного: ребро правой ладони Вилсона вонзилось мне в шею, и вся рука у меня вдруг отнялась, упустив бутылку. Тогда Бриджс решил, что будет очень остроумно рубануть меня по шее с другой стороны ребром левой ладони. Я почувствовал, что попал сразу под два грузовика, идущие навстречу друг другу. Упав на колени, я сознавал, что умираю, и только смутно удивлялся, какого черта это занимает столько времени.
— Знаешь что, Билл, — прозвучал голос Бриджса откуда-то издалека, — если я цапну его за волосы и положу на стойку, то можно будет сделать из него отбивную, даже не поднимаясь с места!
— Не надо, — раздался новый голос.
Сверхъестественным усилием я стал подниматься с колен. Мне показалось, что я делал это страшно долго, но наконец мне удалось ухватиться за край стойки и выпрямиться.
В нескольких футах от меня стояла Мариза в черном парике и с презрительным выражением на лице.
— Вот как! — медленно ухмыльнулся Вилсон. — Значит, ты все время находилась тут?
— Это имеет значение? — вяло спросила она.
— Бьюсь об заклад, вы обменивались девичьими секретами? — Тонированные стекла вспыхивали, когда Вилсон переводил взгляд с нее на меня.
— В этом нет нужды, — махнула она рукой. — Он и так знает.
— О чем знает? — резко спросил Вилсон.
— Об этом. — Она стащила парик с головы, и смятые светлые кудри снова начали рассыпаться.
— Ты призналась ему? — рявкнул Вилсон.
Она покачала головой.
— Он сам все вычислил. Как раз перед тем, как вы позвонили в дверь.
— Но если ты ни в чем не признавалась, почему же ты пряталась от нас?
— Я же знала, что вы опять воспользуетесь своими любимыми рукоприкладными методами, — ответила она, — вот и подумала, что для него это будет полезно. — Она медленно облизнула нижнюю губу. — Этот Холман достал меня своей самоуверенностью!
Десять секунд царило полное молчание, потом Вилсон закинул голову назад и начал хохотать. К нему присоединился Бриджс, и оба чуть не лопнули от смеха.
— Мне это нравится! — проговорил наконец Вилсон, когда эта истерика сошла на нет, превратившись в отдельные полусдавленные смешки. — Чтобы доставить тебе удовольствие, мы можем довести дело до конца!
— Какая разница, — чуть дернула она плечом. — Зачем портить хорошую шутку?