— Эспрессо? — спросил Хьюго, прерывая ее мечтательные мысли.
— Спасибо. Было бы здорово, — вежливо ответила Элис.
— Не стесняйтесь, присаживайтесь. — Он указал на обеденный стол у стеклянной стены.
И конечно же, у него была роскошная кофеварка — настоящий агрегат-автомат: от засыпки зерен, их помола и варки кофе с идеальной пенкой сверху. Он подал ей кофе в стеклянной чашке с двойными стенками.
Шикарно.
И так сильно отличается от ее мира.
Хьюго из мира Барни, а она не их поля ягода. Она понимала, что Хьюго пытается оказать ей радушный прием, она не могла не вспомнить, как Барни реагировал на нее: разве простолюдинка может войти в высшее общество?
«Тебе здесь не место», — нашептывал ей внутренний голос.
Но ведь Хьюго пригласил ее на кофе без всякой задней мысли. Хватит себя накручивать.
— У вас есть фотографии особняка в Шотландии? — спросила она.
— Конечно. — Он достал лэптоп, нашел нужный файл и подвинул к ней. — Вот, пожалуйста.
Элис полистала фотографии.
— Теперь понимаю, почему вам так дорог этот проект. Дом совершенно особенный. Этот стеклянный купол и лестница… — Она снова подвинула лэптоп Хьюго.
От нечаянного соприкосновения их рук у Хьюго закололо кончики пальцев.
И что такого в этой женщине, что его тянет к ней как магнитом?
Он даже хотел было предложить ей остаться на ужин, но решил пока сохранять дистанцию.
Они болтали о всяких пустяках, пока не допили кофе.
— Спасибо за сегодняшний день. Бабочки действительно удивительные создания, — признался он. — Вы завтра заняты?
— Вы хотите еще одну экспедицию?
— Я хотел бы показать вам кое-какие стеклянные сооружения. Британский музей, например, а потом оранжерею в Кью.
— Хорошо. Встретимся у музея в десять. Или это слишком рано для вас? — шутливо спросила Элис.
— По сравнению с сегодняшним утром даже поздно, — улыбнулся он в ответ.
— Значит, в десять у входа, — подытожила она.
Хьюго чуть было не чмокнул ее в щечку на прощание. Но вовремя себя одернул.
Он проведет вечер за работой, чтобы не думать об Элис Уолтерс и таких глупостях, как поцелуи.
— До завтра, — коротко бросил он, провожая ее до двери.
А закрыв за ней дверь, немедленно пожалел о том, что не поцеловал ее.
Боже, что за нелепые порывы. Надо привести себя в форму до завтра. Ради них обоих.
Глава 5Хьюго чувствовал себя так, словно спешит на первое свидание с возлюбленной. Забавно, что он идет на встречу к эксперту по бабочкам и у самого в животе тоже бабочки порхают.
Сегодня должен состояться разговор о наследстве его двоюродной бабушки. Но его сердце пело, пока он шел через Блумсбери к Британскому музею. Пусть на деловое, но все же свидание с Элис. Она уже ждала его на ступеньках под знаменитым фронтоном. Как и накануне, на ней были выцветшие узкие джинсы и сиреневая футболка со слоганом «Бабочки общаются при помощи феромонов».
— Классная футболка, — заметил он.
Элис усмехнулась.
— Вот вам любопытный факт: самец чует бабочку-самку за десять километров.
Десять километров? Похоже, она его разыгрывает.
Его смущение, вероятно, отразилось на лице, потому что она улыбнулась:
— Это сущая правда. У меня в запасе много подобных фактов.
— Видно, у бабочек особенные носы.
— Вообще-то носов у них нет в нашем привычном понимании. Бабочки обоняют с помощью усиков, а вкусовые рецепторы у них на лапках. Если бы я знала, что вас заинтересует анатомия бабочки, мистер Грей, то прихватила бы одну из своих презентаций.
Урок анатомии.
Почему у него по всему телу разлился жар? Ради всего святого. Последняя женщина, с которой он встречался, была его женой. Он запер свои эмоции и либидо на замок после смерти Эммы. Но с момента первой встречи с Элис все чувства в нем ожили и вырвались на свободу. Эта женщина сводит его с ума. Этот дерзкий слоган на футболке, эти серые глаза и притягательная улыбка…
— Мне не нужен урок анатомии, доктор Уолтерс, — ответил он немного резче, чем намеревался, потому что она действительно взволновала его. — Кроме того, сегодня речь пойдет о стекле.
— Действительно. Теперь ваша очередь удивлять, мистер эксперт по стеклу.
Но в ее глазах не было насмешки. Она действительно выглядела заинтересованной.
Интересуется стеклом или — его сердце екнуло — им? Он не был уверен, испугала ли его эта мысль или взволновала еще больше.
Будь профессионалом, напомнил он себе и повел ее во внутренний двор.
— Это, — начал он, — одно из моих любимых зданий в Лондоне. Мне нравится, как меняются тени от стальных балок, когда ты ходишь вокруг.
Великолепные синие глаза Хьюго внезапно загорелись, стоило ему заговорить о крыше. Он весь преобразился.
«Очевидно, он испытывает к стеклу те же чувства, что и я к бабочкам», — подумала Элис. С человеком, влюбленным в свою профессию, гораздо легче иметь дело.
Вместе с тем подобный энтузиазм таил в себе определенную опасность. Элис чувствовала себя загипнотизированной.
Необходимо взять себя в руки. У нее уже случались в жизни встречи с якобы неотразимыми мужчинами, и чем все кончалось? Она не хочет повторения.
— Расскажите мне про стекло, — попросила она.
— В этой крыше три тысячи двести двадцать стеклянных панелей, и ни одна не повторяет другую.
— Вы это серьезно? — Она не могла понять, как можно построить крышу из разных по форме панелей. Кроме того, для нее большинство стекол выглядели одинаково.
— Серьезно. Это потому, что крыша волнистая, — ответил он. Он вынул телефон, вошел в Интернет и нашел фотографию. — Это вид сверху.
Все было совсем не так, как она ожидала.
— Выглядит как подушка бирюзового цвета с древней брошью в центре, но отсюда стекло кажется прозрачным. А что это там, в центре?
— Это купол старого читального зала, а его размер, кстати, сопоставим с куполом римского Пантеона.
Элис изумленно посмотрела на Хьюго, пораженная его знаниями. Во время экспедиции его не меньше удивили ее знания в области лепидоптерологии.
— Правда? Но он кажется совсем небольшим. Я была в Риме с моей лучшей подругой. Пантеон огромен.
— Это как раз доказательство того, насколько велика площадь внутреннего двора музея. Это самая крупная крытая площадка в Европе. Я бы с удовольствием поработал над проектом, сочетающим старинное и современное.