— Я схожу за вашей шляпой, шеф. — Она подошла к стенномушкафу, достала оттуда шляпу и подала ее Мейсону. — Проверьте бумагу под лентой,— сказала она. — Эта шляпа вам маловата, вы знаете.
Мейсон посмотрел мимо нее и кивнул, поглощенный своимипроблемами.
— Лента, — повторила Делла Стрит.
Мейсон пробежал пальцами вокруг ленты на шляпе и нашелзаписку, которую Делла там оставила.
— Да, да, спасибо, Делла.
Мейсон держал шляпу в руках, прижимая записку к тулье. Влифте ему удалось ее прочесть:
«Шеф, на ней не те туфли и чулки, которые были сегодняутром. Осторожно».
Мейсон смял записку и сунул ее в карман, выходя из лифтавслед за своей клиенткой. Он взял свою машину на стоянке.
— Скажите, куда ехать.
— Прямо по Седьмой улице, потом повернуть налево и проехатьдва квартала.
— Ваша машина там на стоянке? У вас есть талон?
— Да.
— Я подвезу вас ко входу на стоянку, — сказал Мейсон. — Вывыйдете, возьмете машину, объедете вокруг квартала и встретитесь со мной.
— Что дальше?
— Последуете за мной, — продолжал Мейсон, — пока я не найдуместо, где мы оба сможем свернуть на обочину и… Позвольте мне взглянуть на вашусумочку.
Она открыла сумочку.
Мейсон нашел свободное место у пожарного крана и, вырулив наобочину, остановил машину. Он внимательно осмотрел содержимое сумочки.
— Вы мне не доверяете, мистер Мейсон?
— Я проверяю, — сказал Мейсон. — Вам это не понравится, но яхочу быть застрахованным от надувательства.
— Как?
— Я хочу убедиться, что у вас нет при себе пистолета. Ядолжен быть уверен, что вы не вытащите пистолет откуда-нибудь из вашей одежды ине положите его в бардачок, а потом…
— Но мы можем пойти к моей машине вместе, если вы мне неверите.
— Это неприемлемо. Сторож стоянки потом может вспомнить, чтовидел меня вместе с вами. Я не так уж малоизвестен. Моя фотография частопоявляется в газетах. Кто-нибудь на стоянке может меня узнать.
— Как долго вы меня намерены обыскивать?
— Столько, сколько необходимо, чтобы убедиться, что при васнет пистолета.
Она сжала кулачки.
— Начинайте.
Мейсон провел руками вдоль ее застывшего тела.
— Удовлетворены?
Мейсон кивнул.
— Я говорю вам правду. Я не лгу своему адвокату.
— Проклятая история, — проговорил Мейсон, выводя машину собочины.
Они молчали, пока Мейсон не подъехал к автостоянке.
— Это здесь, — бросила она холодно.
— Я проеду полквартала вперед, — сказал Мейсон, — и выпущувас. Вы вернетесь назад. Я припаркую машину, если получится. Кажется, рядом состоянкой нет места для парковки. Берите свою машину, выезжайте и следуйте замной.
Она кивнула.
Мейсон притормозил машину. Она вышла и направилась вобратную сторону. Мейсон стал ждать, наблюдая в заднее зеркальце.
Примерно в тридцати ярдах впереди какая-то машина стронуласьс обочины, и Мейсон проехал вперед, неуклюже пытаясь втиснуть свою машину наосвободившееся место. Перед машины торчал в сторону дороги, ее никак неудавалось поставить параллельно обочине, чтобы получить разрешение на парковку.
Тем временем Сибил Харлан вывела свою машину со стоянки истала набирать скорость вдоль улицы. Увидев это, Мейсон сразу тронулся с места,помахав ей рукой. Проехав вдоль бульвара, он повернул на перекрестке направо.Наконец они нашли место, где могли поместиться одна за другой две машины.
Мейсон подошел к Сибил.
— Посмотрите, мистер Мейсон, — взволнованно сказала она,показывая на крышку отделения для перчаток.
— Крышка исковеркана, замок взломан. Голос Мейсона сталжестким:
— Я вижу.
— Кто-то влез сюда.
— Вижу, — холодно повторил он. — Полагаю, единственнаяпропавшая вещь — это пистолет?
Она кивнула.
— Это случилось несколько минут назад. Должно быть, этополиция.
Голос Мейсона был ровным:
— Вы ничего не сказали сторожу стоянки?
— Господи, нет.
— Где вы взяли отвертку?
— Какую отвертку?
— Которой вы вскрыли крышку.
— Я этого не делала, мистер Мейсон. Правда, я этого неделала. Подумайте, если бы я взломала ящик, пистолет был бы у меня, не так ли?Или я бы… ну, во всяком случае, у меня была бы отвертка. Обыщите меня.
Мейсон покачал головой.
— Время ушло. Вы мой клиент. Я ваш адвокат. Если вы хотитесоврать мне, то давайте. Я скажу лишь одно: ложь своему адвокату или врачу —дорогая, а иногда и фатальная вещь.
Слезы выступили у нее на глазах.
— Мистер Мейсон, чем я могу убедить вас в своих добрыхнамерениях?
— Сейчас — ничем.
— Вы настроены против меня, так?
— Нет. Вы мой клиент, — сказал он. — Я должен убедиться, чтоваши права защищены, что любое свидетельство против вас соответствует истине. Ядолжен допросить любого свидетеля, который выйдет на трибуну и будетсвидетельствовать против вас.
— Вы мне не верите, но будете меня представлять?
— Я пока не буду высказывать своего мнения. Но собираюсьсделать все, что могу. Вы убили Латтса?
— Нет.
— Ладно. Предпримем первые шаги. Вы должны в точностисделать то, что я скажу. Есть ли у вас какая-нибудь знакомая, которой выверите?
— Вы имеете в виду такую знакомую, которой я могу рассказатьобо всем, что случилось?
— Нет, нет, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Которой выдоверяете обычные дела. Кто-нибудь уравновешенный, спокойный и достаточноизвестный, чтобы…
— Да, это Рут Марвел.
— Кто она?
— Президент «Клуба текущих проблем». Она замечательноинформирована.
— И ваша хорошая приятельница?
— Очень хорошая.
— Запомните то, что я вам говорю, — сказал Мейсон. —Возьмите машину, поезжайте домой и переоденьтесь. Полностью смените свой наряд— наденьте что-нибудь темное, мрачное. Потом попросите Рут Марвел поехать свами посмотреть на землю, которую вы хотите приобрести. Скажите ей, что этоочень важно и вы хотите знать ее мнение, но не говорите, где расположенучасток.