диалект лохоса, отличающийся провалом в средней части эмоционального спектра. Не располагает разнообразием средств, в основном опирается на ненависть и заискивание одновременно. — №.
129
Сексот — такая ступень в Пирамиде отсутствует. Возможно, сексот — это «секретный сотрудник» в сокращении. — №.
130
Нун (נ) и шин (ש)
14-я и 21-я буквы еврейского алфавита. Смысл их употребления в длинной инвективе Платона не поддается расшифровке. Можно только сказать, что символика нун связана с водой, а шин — с огнем. Но скорей всего это просто суггестивное гониво. — Вол.
131
Гигантопиг — «крупножоп» или «большезад» (греч.). Плохо исследованный подвид «человека прямоходящего», характеризуемый чрезмерно развитой тазобедренной частью. — №.
132
Калька с англ. harassment (сокр. от sexual harassment — сексуальное домогательство) — когда-то обыкновенного ухаживания за самками, ставшего не в последнюю очередь стараниями Братства, преступлением против личности. — Вол.
133
Разрушитель — один из титулов Шивы.
134
«Танец смерти» — (фр.), иногда употребляется в смысле «танец мертвецов».
135
Нагараджа — «царь нагов (змей) в индийской мифологии. Здесь Платон, или его alter ego, кажется, допускает ошибку. Единый Безответный Наместник, насколько это известно, не имел никакого отношения к роду гельмантов.
136
Харя в парадизе — Онилин, судя по всему, издевательски намекает на райских дев, услаждающих павших воинов в парадизе (раю), — персидских гурий, греческих хор или ор. Харина или Хара — вавилонский вариант священных блудниц. — Вол.
137
Мирр и харисма — благовонным мирром (миртовым маслом) часто помазывали (благословляли) на подвиги, царствие, удачу и т. п. Харисма — таинственная женская субстанция, помазание которой делало человека харизматиком. Судя по тексту, Братство в целом и Платон в частности имели дело с этим психоактивным веществом. — Вол.
138
По всей видимости, «братская» версия сладкоговорящего, или златоуста. — Вол.
139
Вероятно, какие-то влиятельные лица в конце Э4С. — №.
140
Так в источнике. Возможно, описывавший СОС автор допустил ошибку: ведь зиндан, как следует из других сохранившихся текстов, средневековая тюрьма на Востоке в виде закрытой решеткой ямы в земле. — №.
141
Терки — здесь не кухонная утварь, а сложные переговоры. — Вол.
142
Из этого фрагмента можно заключить, что в сосенцию гельмантов входили психоактивные вещества, обычно выделяемые гипофизом, что говорит либо об аномальной продуктивности их железы, либо о том, что эндорфины продуцирует непосредственно сосало, поскольку его населяют колонии пиноцитов, клеток, родственных тем, что образуют «третий глаз». — Вол.
143
Алхимические термины Великого Делания, применимые к процессам гниения, отжига и возгонки.
144
Эта точная цитата из источника, известного как «протоколы СОС», не вполне согласуется с временем Больших Овулярий. Все остальные упоминания о Распутине относятся к началу XX в. — №.
145
В параллельной нашему миру реальности также состоялся исход избранного теперь уже Боггом народа со схожим названием в пустыню, водимого, правда, почему-то не самим Моссом, а его сыном. В земной же истории имя Моисей было производным от слова «мосе», означавшего «сын». Некоторые склонны полагать, что Тутмос III («сын Тута», а точнее Тутмоса II) и был загадочным водителем, оставшимся в истории как Moses. Египетской версии происхождения Моисея придерживался и основоположник психоанализа — Зигмунд Фрейд. — Вол.
146
Интифада — букв. «избавление» (араб.), по сути народное восстание. Избавление от кого и восстание против чего, Соррос не уточняет, а жаль. — Вол.
147
Возможно, с внешней стороны «⨀», это восклицание изменяет порядок на обратный и звучит как «Амен». — Вол.
148
Интрасосальный резонанс — неизвестное акустическое явление, возможно, суггестивного действия. — Вол.
149
Обращение, родственное французскому mon cher (мой дорогой) и выражающее высшую степень доверия в Союзе СоСущих. — №.
150
Гневная, часто обличительная речь.
151
Дэмагог — в переводе с греч. буквально «водитель народа».
152
Очевидно, Азазел или в другой транскрипции Азазель — демон пустыни, которому древние семиты (иудеи и арабы) в день «отпущения» жертвовали нагруженного грехами козла. Упрощенную огласовку установить не удалось. — Вол.
153
Это не ошибка в слове «оболгал», а совершенная форма глагола «лагать», т. е. выводить на чистые воды Правды. — Вол.
154
«Ключ» — лат.
155
Редко встречающийся тип сексуального извращенца в популяции играющих, характеризующийся болезненной страстью к дуплам деревьев. В отличие от мозгоёпов считается не опасным. — №.
156
Вапще-то рамсить ранее означало «играть в карты». Каким боком здесь пристроились темы, не ясно. Возможно, термин «рамсить» расширил смысловой охват и стал применяться к любым спорам и рискованным предприятиям. — №.
157
Жмуриться — процесс трансформации играющих в жмуры. При том, что в большинстве источников «зажмуриться» означает просто закрыть глаза, в кодексах Братства жмур часто тождествен кадавру (мертвецу). — №.
158
Титулы действительных членов СОС, отражающие их роль в Братстве: Изгоняющего и Исполняющего мастеров церемонии отпущения. — Вол.
159
Кроме Кадуцея Братства, очевидно выражающего космогонические представления Союза Сосущих, сколь-нибудь внятного описания других Драгоценностей Лона в тексте нет. Все, что мы можем узнать из повествования, это то, что Драгоценности Лона делятся на видимые и невидимые: к видимым, помимо Кадуцея, относится Чаша, а к невидимым — Истинный Хер и Амора (космическая любовь). — Вол.
160
Эмеса — древний сирийский город, славный своим храмом и культом бога «солнца» Элагабала.
161
Транслитерация лат. lapis niger и lapis philosophorum — «черный камень» и «философский камень». — Вол.
162
Платон исподволь расшифровывает имя божества: Эль-Габал после разбиения звучит как «бог Габал». — Вол.
163
Вероятно, Платон описывает одну из тайных Работ у Лона