Ознакомительная версия. Доступно 30 страниц из 147
— С тобой будет покончено, сукин ты сын, и это первый шаг. —Она бросила медвежонка на землю и опустила на него ногу. Со всей силы. Мэрипочувствовала, как медвежонок захрустел под кроссовкой, и испытала при этомнесказанное удовлетворение. Пожалуй, впервые за всю эту безумную ночь.
— Можете ничего мне не говорить, — покивал Джонни. — Этоновый вариант психотерапии. Символическое подтверждение окончания стрессовогопериода, означающее: «Я в полном порядке, все плохое отринуто и растоптано».Или…
— Заткнитесь, — беззлобно отозвалась Мэри. — И можете меняотпустить.
— А надо? — Его рука заелозила по талии Мэри. — Я тольконачал знакомиться с топографией.
— Жаль, что я не карта.
Джонни убрал руку, и они вернулись к остальным.
— Дэвид, — спросил Стив, — это там?
Он указал на квадратную дыру в двадцати ярдах выше посклону, которую Мэри уже видела. Левее ржавого ангара, за тяжелой техникой.Тогда Мэри об этом не думала, потому что ее занимало другое: унести бы поскорееноги, — но теперь она почувствовала, что эта дыра в земле ее пугает. До такойстепени, что подгибаются колени. Ладно, подумала она, зато я свела счеты смедвежонком. Теперь он никогда не посмотрит на тех, кого засунули на заднеесиденье патрульной машины. Спасибо и на этом.
— Да, — кивнул Дэвид. — Китайская штольня.
— Кан так в кан тахе, — проговорил Ральф словно во сне.
— Да.
— И мы должны ее взорвать? — спросил Стив. — Как же мысможем это сделать?
Дэвид указал на бетонный куб рядом с ангаром.
— Сначала нам надо попасть туда.
Они подошли к хранилищу взрывчатых веществ. Ральф покачалвисячий замок, чтобы понять, с чем они имеют дело, затем передернул затвор«ругера». В тиши карьера металлическое клацанье резануло слух.
— Отойдите подальше, — попросил Ральф. — В кино обычно всеполучается как надо, но в реальной жизни… кто знает?
— Одну секунду, одну секунду, — крикнул Джонни и побежал к«райдеру». Они услышали, как он возится в кузове. — Ага! Вот ты где, уродина.
Он вернулся, держа в руках мотоциклетный шлем со щитком,полностью закрывающим лицо, и протянул его Ральфу.
— Гарантирует, что голова останется невредимой. Я им никогдане пользовался, потому что он слишком тяжелый. Стоит мне надеть его на голову,как у меня разыгрывается клаустрофобия. Но вам без него не обойтись.
Ральф надел шлем, который превратил его в сварщика издалекого будущего. Джонни попятился, а Ральф повернулся к замку. Остальныепоследовали примеру Джонни. Мэри положила руки Дэвиду на плечи.
— Почему бы вам не отвернуться? — Доносившийся из-под шлемаголос Ральфа звучал глухо.
Мэри ожидала, что Дэвид начнет возражать (его не могла неволновать судьба отца, учитывая, что он уже потерял мать и сестру), но мальчикмолча подчинился. Выражения его лица Мэри не видела, лишь бледный овал втемноте, но ее руки, лежащие на плечах мальчика, не чувствовали никакоговолнения.
Может, он видел, что все будет хорошо, подумала Мэри. В том,что открылось ему… А может…
Она не хотела заканчивать эту мысль, но не смогла отсечьконцовку.
…он знает, что иного выхода нет.
Пауза тянулась и тянулась, а потом громыхнул выстрелвинтовки. И все стихло, безо всякого эха: уступы и террасы карьера поглотилизвуковые волны. Разве что послышался удивленный клекот какой-то птицы. Мэри,кстати, удивилась, почему Тэк не натравил на них какую-нибудь живность, как онпоступил с населением города. Может, их шестерка, собранная вместе,представляет собой что-то особенное? Если это так, то особенными сделал ихДэвид, точно так же, как один великий игрок может завести всю команду.
Они повернулись и увидели Ральфа, склонившегося над замком ирассматривающего его через защитный щиток. Замок покорежило, в центре чернеладыра, но, когда Ральф дернул его, он не открылся.
— Еще раз, — бросил Ральф и рукой показал всем, что надоотвернуться.
Они отвернулись. Прогремел еще один выстрел. На сей разобошлось без птичьего крика. Мэри предположила, что, недовольная первымвыстрелом, птица улетела, хотя она и не слышала хлопанья крыльев. Впрочем, и немогла услышать, поскольку в ушах стоял грохот выстрелов.
Ральф вновь дернул замок, и уж тут он открылся. Ральфвытащил его из петли, отбросил в сторону, снял шлем и широко улыбнулся.
Дэвид подбежал к отцу, шлепнул его по плечу:
— Отлично сработано, папа!
Стив отворил дверь, заглянул внутрь:
— Господи! Да здесь темно, как в пещере.
— А выключатель есть? — спросила Синтия. — Домик без окон,так что должен быть.
Стив поводил рукой по стене, сначала справа от двери, потомслева.
— Остерегайтесь пауков, — нервно воскликнула Мэри. — Таммогут быть пауки.
— Вот он, нашел!
Но Стив радовался напрасно. Щелчок, второй, третий, но светтак и не зажегся.
— У кого есть фонарь? — спросила Синтия. — Я оставила свой вэтом чертовом кинотеатре.
Ответа не последовало. У Мэри тоже был фонарь, тот, что онанашла в ангаре. Вроде бы она засовывала его за пояс джинсов после того, какпропорола колеса пикапов. Если и засовывала, то он оттуда давно вылетел. Имачете куда-то подевалось. Скорее всего она потеряла и то, и другое, когдаубегала из карьера.
— М-да, — хмыкнул Джонни. — Скауты из нас никакие.
— Фонарь есть в грузовике, — вспомнил Стив. — За сиденьем,под картами.
— Так почему бы тебе не принести его? — спросил Джонни, нопрошла секунда, две, а Стив не шевелился. Лишь смотрел на Джонни со страннымвыражением лица. Что это означало, Мэри понять не могла. Джонни, судя по всему,тоже. — В чем дело? Что-то не так?
— Да нет, — ответил Стив. — Все так, босс.
— Тогда неси фонарь.
3
Стив Эмес засек тот самый момент, когда командованиемаленьким экспедиционным корпусом перешло от Дэвида к Джонни: босс снова сталбоссом. «Так почему бы тебе не принести его?» — сказал он. Задал вопрос,который являлся не вопросом, а первым прямым приказом, отданным СтивуМаринвиллом с той минуты, как они выехали из Коннектикута, Джонни на мотоцикле,Стив следом, в кабине грузовика, попыхивая дешевой сигарой. Он называл егобоссом (пока Джонни не попросил Стива так к нему не обращаться), следуятрадициям шоу-бизнеса: в театре рабочие зовут боссом старшего по сцене, насъемочной площадке босс — это режиссер, в турне менеджер и музыканты. Стивпросто перенес часть старой жизни в новую работу, но никогда не считал Джоннибоссом, несмотря на его громкий голос и манеры человека, вроде бы всегдазнающего, что и зачем он делает. Опять же на сей раз, когда Стив назвал Джоннибоссом, тот его не поправил.
Ознакомительная версия. Доступно 30 страниц из 147