Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 132
Блэтти «Изгоняющий дьявола» («Экзорцист», 1971) и фильму по нему (1973), где обряд экзорцизма проводили старый и молодой священники.
81
«Аватар: Легенда об Аанге» – американский фэнтези-мультсериал в эстетике квазианиме (2005–2008); один из его героев, принц Зуко, огненный маг, поначалу охотится за главным героем, Аангом, воздушным магом (и, собственно, аватаром – связующим все стихии), а затем присоединяется к нему.
82
Игра слов: англ. «outta this world» означает как буквально «из другого мира», так и «бесподобное, изумительное».
83
Пыльный котел – наименование серии пыльных бурь невероятной интенсивности и разрушительности, прокатившихся по прериям США и Канады в 1930-х гг.
84
Автор использует этот образ, чтобы дать метафору неторопливого разрушительного процесса, который, несмотря на то, что ясно видишь, как он продвигается, невозможно остановить.
85
Согласно Библии (Ио. 2:1–11), пророк Иона провел три дня и три ночи во чреве кита.
86
Напротив, братец (фр.).
87
«Old Sailor» (англ.) – намек на одеколон «Old Spice», выпускающийся как раз в такой таре.
88
Вымышленный фильм, поскольку действие происходит в параллельном мире; в нашей реальности (или в максимально похожей на нашу – см. послесловие) во франшизе «Звездных войн» есть только комикс с таким названием, а также фильмы «Возвращение джедая» (который первоначально должен был называться именно «Месть джедая») и «Месть ситхов». Автор этой книги создал несколько романов и других произведений в рамках франшизы «Звездных войн».
89
Срок для такого рода охоты назначается раньше для того, чтобы владельцы более совершенного оружия не вступали в конкуренцию с владельцами дульнозарядников, заведомо проигрышную для последних.
90
Сокращение имени, англ. Eligos – Eli; Элай (Илай), в отличие от исходного, выглядит как довольно обычное американское имя, либо прямо производное от библейского имени Илий, которое носил один из Судей Израилевых, либо являющееся сокращенной версией имени Элайджа (Илайджа), производного, в свою очередь, от имени пророка Илии.
91
Идиоматическое описание (на примере военного авиапилота) острой критической ситуации, требующей принятия молниеносного решения.
92
«Последнее» (др. – греч.). В христианской эсхатологии (см. выше; слова одного происхождения) – обозначение конца света.
93
Виниры – косметические накладки на зубы.
94
Флексор и тензор – соответственно сгибающая и напрягающая мышцы.
95
Речь о «Пиццагейт», теории заговора, сфабрикованной во время президентской гонки 2016 года и утверждавшей, что вашингтонская пиццерия «Comet Ping Pong» якобы связана с подпольной организацией педофилов, где заправляют влиятельные деятели Демократической партии.
96
См. прим. к гл. 74.
97
Отсылка к истории, изначально изложенной в басне, приписываемой Эзопу: лиса, думавшая, что сможет достать растущий над нею виноград, переоценивает свои силы и терпит фиаско, оправдывая отказ от дальнейших попыток незрелостью винограда.
98
Имманентность – непривнесенность извне, изначальная внутренняя присущесть какого-либо качества тому или иному объекту или явлению – или же человеку, человечеству, реальному миру в целом. Имманентизация, соотв., – превращение чего-то внешнего во внутренне присущее, неотъемлемое; эсхатон – см. выше.
99
Эрик Герман Вильгельм Фегелин (1901–1985) – немецкий политолог, автор формулировки «имманентизировать эсхатон», которая в политологии порой критически используется по отношению к разным политическим взглядам примерно в следующем значении: «руководствуясь оторванными от жизни идеями о всеобщей справедливости и благе, реализовывать проекты по созданию на земле подобия небесной райской жизни».
100
«Симс» (англ. «The Sims» («симуляторы людей») – видеоигра – имитатор повседневной жизни, где можно задавать многочисленные индивидуальные характеристики персонажам.
101
Человек из Линдоу – найденные в 1984 г. в торфяном болоте Линдоу в Англии части тела с хорошо сохранившимися мягкими тканями; было установлено, что этот человек, живший в I веке н. э., умер насильственной смертью – возможно, был принесен в жертву друидами.
102
Тавроболий – ближневосточный обряд жертвоприношения быков различным божествам, в т. ч. малоазийской богине-матери Кибеле.
103
Эржебет Батори (1560–1614) – венгерская графиня, обвиненная в пытках и убийствах девушек (по максимальной оценке – 650) и ставшая героиней фольклора; согласно одной из легенд, использовала кровь жертв для лечения или омоложения.
104
Согласно Библии, Бог, испытывая Авраама, приказал ему принести в жертву своего сына Исаака, чему последний не воспротивился. (Быт. 22:1–18).
105
«Эмбьен» – снотворный препарат.
106
Кетцалькоатль, Пернатый змей – один из главных ацтекских богов, бог жизни и света, властитель Запада.
107
Тлалок – один из главных ацтекских богов, бог воды и плодородия.
108
Отсылка к мультсериалу из нашего мира «Джейс и воины на колесах» (1985), где Одриком зовут отца главного героя, сражающегося с монстрами растительного происхождения, которых возглавляет Пилобосс, способный принимать форму танкоподобной боевой машины с циркулярной пилой; как и здесь, по мотивам сериала были выпущены игрушки.
109
В христианской демонологии нашего мира (отчасти схожей, как показывает предпосланный пятой части отрывок из книги «Compendium Singularis», с подобной демонологией мира Оливера-Джейка) это двое из демонов Ада, возглавляющие каждый по множеству легионов адских духов. Магия герцога Элигоса (вариант имени – Абигор, упомянутый в «Compendium…»), согласно демонологическим трактатам, отвечает за пророчества и поиск пропавшего, грамотное ведение войны и милость нужных людей. Способностью обозревать будущее (равно как и прошлое) и отыскивать скрытое обладает и принц Вассаго, чьей особенностью являются меняющие цвет глаза.
110
«И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну» (Мф. 5:30); то есть здешний Нейт толкует цитату противоположным образом.
111
Отсылка к древнегреческому мифу, в котором певец Орфей спустился в царство мертвых за своей возлюбленной Эвридикой, но не смог вернуть ее оттуда, поскольку нарушил обет: по дороге в
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 132