— Привет, Скотти, — наконец вмешался Джек.
— Есть планы на вечер?
— Нет, — выпалила Клео. — Правда, я собиралась принять ванну и привести себя в порядок. И мужчины не входили в мои планы.
— Вообще-то я пришел к Джеку, — пояснил Скотт. — Не возражаешь, если я украду его на пару часов?
Так вот оно что! Ее бы все равно не пригласили.
— Вперед! Я не обижусь.
— Что это ты задумал? — поинтересовался между тем Джек.
— Я считаю, что тебе неплохо было бы обновить гардероб. Мы могли бы взять такси, заехать потом куда-нибудь поесть и выпить по кружечке пива. Как в старые времена.
— Звучит заманчиво. Я только возьму кошелек.
— Я прервал что-то важное? — заговорил Скотт, как только Джек исчез за дверью.
— Нет.
— Только не подумай ничего, Клео.
— Я и не собиралась, — соврала девушка. Ловко обманула старину Скотти.
Давно у Клео не было такой депрессии. А депрессию можно преодолеть только с помощью горячей ванны, бокала вина и горы шоколада. Впереди еще достаточно времени для этого…
Она сказала Джеку, что забыла его, но в глубине души у нее всегда жила надежда, что однажды он приедет домой, увидит, как она выросла, и поймет, какую большую ошибку он совершил.
Джек вернулся, разве не так? Но в остальном…
Клео почти убедила себя в том, что ей все равно, но, снова увидев его, она разрушила все стены, которые так долго возводила.
И это она совершила ошибку.
Когда вода остыла, а шоколадные трюфели кончились, Клео вышла из ванной и переоделась в розовую пижаму.
Она приблизилась к окну в своей спальне и открыла его. На город спустились сумерки. Девушка полной грудью вдохнула свежий воздух, выключила свет и забралась в кровать.
На часах было всего половина десятого. Клео знала, что не сможет уснуть. Только не тогда, когда в ее фантазиях она уже была в объятиях Джека. Тело словно обдало жаром. Клео откинула одеяло. Из груди ее вырвался стон. Расстроенный, даже злой стон.
Придет ли Джек домой? Двое привлекательных свободных мужчин отправились в город. Они ведь могут гулять до утра.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— Я появился не в самый подходящий момент, — заключил Скотт, сидя в такси.
Джек отвернулся к окну. Очевидно, он не хотел обсуждать эту тему.
— У всех разное понимание семейных отношений, — пробормотал Джек. Над городом сгущались тучи. А здесь, в такси, кондиционер охлаждал его лицо, если не душу. Каким-то образом Клео удалось снова занять место в его сердце.
Джек собирался уехать от нее. Должен был уехать. Но ведь это ради Клео он вернулся домой. И днем сообщил ей тяжелую информацию. Но те минуты в комнате отца… Они почти стоили Джеку с таким трудом обретенного контроля над собой. Боже, если бы не появился Скотт…
— Ты имеешь в виду своего отца? — тихо спросил Скотти.
— Он много значил для Клео, — кивнул Джек. — Я не мог открыть ей всей правды. Не думаю, что ей удастся с этим жить. Да она и не должна.
— Что ты собираешься делать… ммм… после?
— После того, как закончу формальности здесь? У меня еще есть дела в Италии.
— Дела, — повторил Скотт. — Или кто-то?
Джек до сих пор ощущал аромат Клео, прикосновение ее пальцев. Чтобы отвлечься, он опустил окно. Свежий ветер ударил в лицо. Он рассмеялся:
— Ты слишком хорошо меня знаешь.
— Да уж, наверное, даже лучше, чем ты сам. Если снова сблизишься с Клео, ты сделаешь ей больно.
— Я до нее и пальцем не дотронулся. — Пока. — Поэтому я хочу, чтобы все это поскорее кончилось. Клео не заслуживает, чтобы я снова перевернул ее жизнь. Но я удивлен, что она одинока. У нее же должен кто-то быть. Ты, например.
— Я? — Скотт удивленно тряхнул головой. — Она не видит во мне мужчину. А вот в тебе видит. Всегда видела.
— Ты же знаешь, Скотти, я нигде не задерживаюсь надолго. Клео нужны дом и семья. Она заслуживает этого. А с тех пор, как я вырос, семейная жизнь не для меня.
— Тебе требуется время, Джек.
— Как же долго я не был здесь, — искренне сокрушался Джек.
Такси подъехало к ночному клубу. Мужчины расплатились и вошли внутрь. В уши ударила громкая музыка, повсюду танцевали разгоряченные люди. Джек смотрел на танцпол, но все его мысли были о той девушке, которую он оставил дома.
Наверное, и ему следовало остаться в большом старом доме вместе с Клео.
Она любила его. И хотела — даже спустя эти долгие шесть лет. А он сделал ей больно. Но даже тогда Клео не оттолкнула его.
Хотя должна была.
Нет. Роман разобьет ей сердце. Джек не был готов остепениться. А если когда-нибудь он и сделает это, то уж точно не в отчем доме со всеми этими воспоминаниями.
— Скотти, не принесешь нам по стаканчику?
Как только друг поставил перед ним стакан с виски, Джек тут же осушил его. Скотт потрепал его по плечу.
— Ты возненавидишь себя утром, если будешь так пить.
— Тогда тем более стоит напиться.
И Джек с энтузиазмом принялся напиваться.
— Пора идти, парень. Поехали домой. — Скотт помог другу подняться и проводил его к выходу. — Заедем ко мне в офис, заберем твои покупки. Может, хоть немного протрезвеешь за это время.
Джек не знал, сколько он выпил. По телу пробегала неприятная дрожь. Наверное, это из-за раны.
И сколько, черт возьми, сейчас времени?
Пошатываясь, Джек вышел из такси и посмотрел на окна второго этажа. На одно окно, если быть честным. Теплый ветерок ласкал его кожу. Так же, как пальчики Клео сегодня днем.
Она, наверное, уже спит. Джек представил, как маленькое изящное тело свернулось калачиком под одеялом, как золотые локоны рассыпались по подушке… Интересно, она спит в пижаме? Шелк? Кружева? Хлопок? А может, Клео предпочитает спать обнаженной?
Его тело словно превратилось в натянутую струну при этой мысли. Джек порылся в карманах в поисках ключей и пошел, спотыкаясь, к двери. На небе не было ни звездочки. Где-то вдали звучали первые раскаты грома. В воздухе веяло грозой.
— Подожди, Джек.
Он оглянулся и увидел Скотти с его вещами в руках.
— Спасибо. — Джек взял пакеты и обнял друга. — Ты классный парень, Скотти. — Он снова посмотрел на окно Клео. — Подсади меня, старина!
— Это плохая идея, мой пьяный друг, — проследив за его взглядом, отозвался Скотти.
— Да, наверное, ты прав.
— Это уж точно. Сможешь сам войти? Обычным способом, я имею в виду.