вы искали? - спросил Рон.
- Вокруг озера. Она была в каноэ и...
- Что за каноэ? - спросил Клифф.
- Алюминиевое, - ответил Берт.
- На озере не так много каноэ, - сказал Клифф. - Вчера я встретил парня, у которого было алюминиевое. Он разбил лагерь возле Шейди-Крик.
- Его сопровождала молодая девушка? - спросил Берт.
- Я не обратил внимания. Я проходил мимо и просто махнул ему рукой. Но с ним вполне мог быть кто-то еще.
- Как он выглядел?
Клифф почесал затылок.
- О, около сорока лет, довольно худой, с короткими волосами.
- Это примерно соответствует описанию отца Лизы, - заметил Эрик.
Берт одобрительно кивнул.
- По всей видимости. Где ты сказал, его видел?
- В Шейди-Крик. К северу от озера. Недалеко от фарватера, ведущего к Oзеру Лун.
- Насколько точно от фарватера?
- Если хочешь, я могу отвезти тебя туда.
- Это было бы здорово! - воскликнул Берт.
- Мы можем даже двинуть туда прямо сейчас, если хотите, - предложил Рон. - Наша лодка достаточно велика, чтобы мы отправились туда все!
- Отлично! - воскликнул Эрик, восторженно потирая руки.
Глава 8
Сэмми потянула Берта за рукав.
- Папа ни за что нас не отпустит.
- Лучше спрошу у него разрешения. Я пошел.
Когда Берт пересекал теннисный корт, музыканты завели польку, и пары начали кружиться, заставляя паренька зигзагами лавировать среди них. Наконец он увидел танцующих родителей и подошел к ним.
- Папа! - позвал он.
Отец повернул голову.
- Это важно!
Мистер Эллиот кивнул и, танцуя, увлек свою партнершу к краю дорожки.
- Что происходит?
- Здесь есть паренек, который знает, где Лиза с отцом разбили лагерь. И мы всей шайкой хотим наведаться туда, посмотреть, сможем ли мы найти Лизу.
- Где находится их лагерь?
- У фарватера Oзера Лун.
- Это очень далеко, Берт.
- Рон Баркер сказал нам, что подкинет нас на своей моторной лодке.
- Вы говорите о моем сыне? - спросил голос позади них.
Берт обернулся и увидел мистера Баркера. Это был высокий широкоплечий мужик, который, казалось, всю жизнь провел на свежем воздухе. На нем была рубашка военного стиля, с погонами. Берт всегда находил его чем-то схожим с Джоном Уэйном.
- Фред, насколько я понял, дети хотят прокатиться до лагеря парня, который погиб прошлой ночью. У них есть надежда найти его дочь, которую мы приютили вчера и которая исчезла.
- Они знают место? - спросил мистер Баркер.
Берт кивнул.
- Клифф видел его вчера.
Мистер Баркер задумчиво потер подбородок.
- Полагаете девушка может находиться там? - спросил он Берта.
- Не знаю, но проверить стоит, - ответил паренек.
- Действительно, - одобрил мистер Баркер.
- Мне не очень нравится отпускать их вот так, - сказал мистер Эллиот. - Особенно после того, что произошло вчера. Что скажешь, Фред?
- А если я пойду с ними? - предложил последний. - Я никогда не был большим любителем танцев, - доверительно добавил он, приблизившись к мистеру Эллиоту.
- Ну, если вы не против... - сказал тот.
- Мы сгоняем туда и вернемся еще до того, как полька закончится.
- Хорошо, - сказал мистер Эллиот. - Вверяю тебе свое потомство.
- Управление на тебе, - сказал мистер Баркер сыну. - Твой старик-отец сегодня всего лишь пассажир, - oн повернулся к остальным. - Жилеты находятся под передним сиденьем.
- Что? - переспросил Эрик.
- Спасательные жилеты, мой мальчик. Наденьте их поскорее, и отчаливаем!
Клифф поднял скамейку передних сидячих мест и начал раздавать спасательные жилеты. Берт поспешил надеть свой.
- Я испачкаю платье, - пожаловалась Марта.
- Давай, без лишних манер, - сказал Эрик.
- Моя маленькая Марта, без жилета не будет поездки, - сказал мистер Баркер. - Я всегда придерживался этого правила.
Марта наблюдала, как Сэмми застегивает такой поверх своего зеленого платья.
- Немного пыли не повредит, - усмехнулась Сэмми.
Взревели оба мотора. Фаталистически пожав плечами, Марта в свою очередь надела жилет.
- Вот это разумно! - похвалил ее мистер Баркер.
Мощная моторная лодка покинула пристань. Набрав скорость, Клифф присоединился к Рону впереди, чтобы указать ему направление.
Берт откинулся на спинку сиденья и созерцал темную воду, проплывавшую под носом катера. Он хотел бы иметь такую лодку, чтобы путешествовать по озеру с Лизой, исследовать острова, ловить рыбу и даже кататься на водных лыжах. Это было бы здорово. Они удалялись прочь, глядя на луну и звезды. Они болтали шепотом. Он держал ее за руку, целовал...
Лодка подпрыгнула на гребне волны и плюхнулась обратно в воду создав сноп брызг, которые обрызгали лицо Берта, освежая, вновь вернув его к реальности. Он услышал рядом с собой издевательский смех Сэмми.
Когда лодка снова налетела на волну, Берт быстро пригнулся. Сэмми вскрикнула: ее очередь принять принудительный душ.
- Очень смешно! - воскликнула она, с лица и волос стекала вода.
Лодка, грациозно развернувшись, направилась к берегу.
- Притормози, Рон, - крикнул мистер Баркер. Он засучил нижнюю часть брюк. - Вам лучше снять обувь, - сказал он остальным. - Мы, несомненно промочим ноги.
Мотор тихонько урчал, когда они подошли к берегу, мистер Баркер приподнял одну из скамеек и вытащил из отсека электрический фонарик. Он взял еще один предмет, который быстро сунул за пояс и прикрыл рубашкой, Берт не сумел разглядеть, что это было.
В нескольких ярдах от края Рон выключил двигатели. Лодка бесшумно скользила, пока корпус не скребнул о каменистое дно. Клифф прыгнул в воду вместе со швартовкой.
- Конечная остановка! - объявил мистер Баркер. - Все выгружаемся! Обувь возьмите с собой.
Его собственные ботинки висели у него на шее на связанных шнурками. Берт сделал то же самое. Один за другим они выбрались из лодки и направились к суше. Рон и Клифф вытащили тяжелую лодку и привязали ее к стволу дерева, в то время как Марта и Сэмми осторожно ступали по скользкой гальке, стараясь не намочить платья.
Берт сделал несколько шагов по берегу, высматривая каноэ Лизы.
- Пойдем, - сказал мистер Баркер.
Он направился к подлеску, направив луч фонарика на небольшой лесистый склон, поднимавшийся от берега. Клифф, стоявший рядом с ним, показал ему дорогу. Рон замыкал шествие в компании Сэмми, с которой он болтал вполголоса.
- Я