потом награды —
разве это не возвышение добродетели!
Бороться со злом в себе, а не бороться со злом в других —
разве это не искоренение зла?!
При вспышке гнева забыть и себя, и своих близких —
разве это не заблуждение?!
XII, 22
Фань Чи спросил о человеколюбии.
Учитель ответил:
– Любить людей.
Фань Чи спросил о знании.
Учитель ответил:
– Знать людей.
Фань Чи не понял до конца.
Тогда Учитель пояснил:
– Если возвышать прямых и ставить их над кривыми,
можно достичь того, что кривые выпрямятся.
Фань Чи ушёл и, встретившись с Цзы Ся, сказал:
– Только что был у Учителя и спросил о знании.
Учитель сказал мне:
«Если возвышать прямых и ставить их над кривыми,
можно достичь того, что кривые выпрямятся».
Что это значит?
Цзы Ся воскликнул:
– Вот драгоценное слово!
Когда Шунь владел Поднебесной, выбирали из толпы,
был выдвинут Гао Яо и все нечеловеколюбивые удалились.
Когда Тан владел Поднебесной, выбирали из толпы,
был выдвинут И Инь и все нечеловеколюбивые
удалились[109].
ХII, 23
Цзы Гун спросил о том, как относиться к другу.
Учитель ответил:
– Откровенно предупреждай и веди его по пути добра.
Если он не сможет, то остановись и не кори себя за это.
XII, 24
Цзэн-цзы сказал:
– Благородный муж с помощью культуры строит
дружеский союз и в дружбе пестует человеколюбие.
Глава XIII. «Цзы Лу…»
XIII, 1
Цзы Лу спросил об управлении.
Учитель ответил:
– Стоять во главе и принуждать трудиться.
Цзы Лу попросил дополнить сказанное.
Учитель добавил:
– И без устали.
XIII, 2
Чжун Гун, став управляющим у Цзиши,
спросил об управлении.
Учитель ответил:
– Стой во главе властей,
прощай мелкие ошибки,
возвышай достойных и талантливых.
Чжун Гун спросил:
– Как узнать достойного и талантливого
и возвысить его?
Учитель ответил:
– Возвышай известных тебе,
а тех, кого не знаешь,
разве люди не дадут им проявиться?
XIII, 3
Цзы Лу спросил:
– Вэйский государь зовёт Вас,
чтобы участвовать в управлении.
Учитель с чего начнёт прежде всего?
Конфуций ответил:
– Непременно с выпрямления имён!
Цзы Лу воскликнул:
– Коль так, Учитель двинется окольными путями!
К чему такое выпрямление?
Учитель ответил:
– Ну и простак ты, Ю!
В чём благородный муж не разобрался,
считает для себя пробелом.
Если имена не будут выпрямлены,
то и словам не будут послушны.
Если словам не будут послушны,
то и дела не будут выполняться.
Если дела не будут выполняться,
то ритуал и музыка не будут процветать.
Если ритуал и музыка не будут процветать,
то наказания не достигнут цели.
Если наказания не достигнут цели,
то и народу некуда будет ни приложить руку,
ни поставить ногу.
Поэтому, если благородный муж что-либо именует,
то непременно для того,
чтобы можно было высказать в словах.
А если что-либо высказывает в словах,
то непременно для того,
чтобы можно было осуществить.
Благородный муж в своих словах
не допускает никакой небрежности и точка.
XIII, 4
Фань Чи попросил обучить его земледелию.
Учитель сказал:
– Я не лучше опытного земледельца.
Фань Чи попросил обучить его огородничеству.
Учитель сказал:
– Я не лучше опытного огородника.
Когда Фань Чи вышел, Учитель сказал:
– Ну, до чего же мелкий человек этот Фань Сюй (Фань Чи)!
Если в верхах любят ритуал, то в народе
никто не посмеет быть непочтительным.
Если в верхах любят справедливость, то в народе
никто не посмеет быть непослушным.
Если в верхах любят доверие, то в народе
никто не посмеет не проявлять взаимного чувства.
Если будет так, то народ со всех сторон будет сам
стекаться к тебе, неся за спиной своих детей.
Зачем тогда правителю заниматься земледелием?!
XIII, 5
Учитель сказал:
– Наизусть читает триста «Песен»,
а поручили ему управлять – не справился;
куда ни назначали послом —
не смог профессионально выполнить миссию;
хотя и помнит так много песен, а какой в этом толк?
XIII, 6
Учитель сказал:
– Если сам прям, то за тобой пойдут и без приказа.
А если сам не прям, то даже по приказу не пойдут.
XIII, 7
Учитель сказал:
– Принципы управления царств Лу и Вэй
основаны на братстве.
XIII, 8
Учитель говорил о Цзине, сыне вэйского князя,
что тот искусно правит домом:
Когда чуть заимел, сказал: «Пока что обойдёмся!»
Когда побольше заимел, сказал: «Пока что хватит!»
Когда разбогател, сказал: «Пока что превосходно!»
XIII, 9
Учитель въехал в Вэй. Жань Ю правил повозкой.
Учитель произнёс:
– Как много здесь народу!
Жань Ю спросил:
– Коль много, что надо бы ещё?
Учитель отвечал:
– Обогатить.
Жань Ю опять спросил:
– Допустим, стал богат, что надобно ещё?
Учитель молвил:
– Обучить.
XIII, 10
Учитель сказал:
– Если бы меня пригласили на службу,
то уже через год царство бы улучшилось,
а через три стало бы совершенным.
XIII, 11
Учитель произнёс:
– «Если бы люди добра правили царствами в течение ста лет,
то в царствах смогли бы одолеть злодеяния
и отказаться от казней».
Как верны эти слова!
XIII, 12
Учитель сказал:
– Даже если взойдёт на престол и истинный царь,
нужно поколение, чтобы человеколюбие утвердилось.
XIII, 13
Учитель сказал:
– Если выпрямишь самого себя,
то что может быть препятствием в делах управления?
А если не сможешь выпрямить самого себя,
то как будешь выпрямлять других?
XIII, 14
Жань-цзы (Жань Ю) вернулся из дворца.
Учитель спросил:
– Почему так поздно?
Жань-цзы ответил:
– Обсуждали государственное дело.
Учитель заметил:
– Это частное дело. Если бы было государственным,
то мне бы дали знать о нём, хотя я и не на службе.
XIII, 15
Дин-гун спросил:
– Можно ли одной фразой
привести царство к благоденствию?
Есть ли таковая?
Учитель ответил:
– Одной фразой нельзя достичь этого. Но люди говорят:
«Быть государем трудно,
и подданным быть нелегко».
Если поймёшь, что «быть государем трудно»,
не будет ли это близко к тому, что «можно одной фразой
привести царство к благоденствию?»
Дин-гун продолжил:
– А можно ли одной фразой погубить царство?
Есть ли таковая?
Учитель ответил:
– Одной фразой нельзя достичь этого. Но люди говорят:
«Не радуйся тому, что выйдешь в государи,
ведь слово изречёшь – никто не возразит».
Если слово несёт добро, и никто ему не возражает,
разве это плохо?
Но если слово несёт дурное, и никто ему не возражает,
не будет ли это близко к тому, что «можно одной фразой
погубить царство»?
XIII, 16
Шэ-гун спросил об управлении.
Учитель ответил:
– Это когда те, кто вблизи, радуются,
а те, кто далеко, приходят.
XIII, 17
Когда Цзы Ся стал правителем Цзюйфу,
он